Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

domingo, 2 de outubro de 2022

W. S. Merwin - Viagem de Chuva

O ente lírico acorda de manhã bem cedo, antes que o sol tenha se levantado, e fica a pensar na longa jornada diária que terá pela frente. Então se recosta no leito, ao lado da companheira ainda adormecida, pondo-se a ouvir com atenção tudo que o que se passa à volta, ou melhor, em meio às árvores lá fora, submetidas à chuva que começa a cair.

 

De início, o falante consegue perceber as gotas da chuva caindo, uma a uma, sobre as folhas. Depois, não mais: o barulho da bátega se tornou mais alto, combinando-se ao do caudal de um riacho às proximidades, “rugindo sem parar na impetuosa escuridão”.

 

Trata-se, por conseguinte, de uma “viagem” não literal sob (ou ‘ao’) domínio da chuva: há prazer maior do que acordar pela manhã e ouvir aquele fragor de chuva sobre o teto ou as vidraças, levando-nos a ficar mais um pouco na cama, tanto mais quando em boa companhia?!

 

J.A.R. – H.C.

 

W. S. Merwin

(1927-2019)

 

Rain Travel

 

I wake in the dark and remember

it is the morning when I must start

by myself on the journey

I lie listening to the black hour

before dawn and you are

still asleep beside me while

around us the trees full of night lean

hushed in their dream that bears

us up asleep and awake then I hear

drops falling one by one into

the sightless leaves and I

do not know when they began but

all at once there is no sound but rain

and the stream below us roaring

away into the rushing darkness

 

Viagem pela estrada sob chuva

(Ananya Gupta: pintora indiana)

 

Viagem de Chuva

 

Desperto no escuro e lembro-me

de que é a manhã em que devo começar

sozinho a jornada.

Reclino-me a ouvir a hora negra

antes do amanhecer e você ainda

está dormindo ao meu lado, enquanto

ao nosso redor as árvores repletas de noite se inclinam

silenciosas em seu sonho que nos mantém

adormecidos e despertos; então ouço

gotas caindo uma a uma em

folhas que não se veem, sem que

eu saiba quando elas começaram, mas

de repente não há mais som, senão a chuva

e o riacho abaixo de nós, rugindo

sem parar na impetuosa escuridão.

 

Referência:

 

MERWIN, W. S. Rain travel. In: BENSON, Gerard; CHERNAIK, Judith; HERBERT, Cicely (Eds.). Best poems on the underground. 1st publ. London, EN: Weidenfeld & Nicolson, 2009. p. 188.

Nenhum comentário:

Postar um comentário