Estas linhas de
Kaváfis ratificam o entendimento de que a sua imaginação poética se conecta inextricavelmente,
sobretudo, ao tema do erotismo: no caso presente, as lembranças de um encontro
sexual revelam-se capazes de atravessar o tempo, tornando-se o ponto de partida
para o poema.
Kaváfis sugere a nudez
de um casal homo pela assunção de contornos mediatos, amalgamados à volúpia de consumação
do prazer, ainda que esse prazer seja percebido por muitos como “proibido”, ou
como diria Alfred Douglas – amante de Oscar Wilde –, resulte de um “amor que não
ouse dizer o seu nome”: eis as razões pelas quais o poeta revela o receio dos
amantes de que, então, viessem a ser descobertos.
Ademais, embora nada no
texto expresse a ideia de que o artesão que mais tarde redigiria o poema fosse
um dos dois amantes (afinal, poderia ser uma terceira pessoa observando e
intuindo o que se passou entre os dois homens), não se pode, do mesmo modo,
descartar tal hipótese, isto é, de que o poeta, já agora maduro – para lá dos
50 – esteja a converter suas próprias experiências eróticas em material para
sua arte poética.
J.A.R. – H.C.
Konstantinos Kaváfis
(1863-1933)
Η εκπλήρωσις της έκνομής των ηδονής
έγινεν. Απ' το στρώμα σηκωθήκαν,
και βιαστικά ντύνονται χωρίς να μιλούν.
Βγαίνουνε χωριστά, κρυφά απ' το σπίτι· και καθώς
βαδίζουνε κάπως ανήσυχα στον δρόμο, μοιάζει
σαν να υποψιάζονται που κάτι επάνω των προδίδει
σε τι είδους κλίνην έπεσαν προ ολίγου.
Πλην του τεχνίτου πώς εκέρδισε η ζωή.
Αύριο, μεθαύριο, ή με τα χρόνια θα γραφούν
οι στίχ' οι δυνατοί που εδώ ήταν η αρχή των.
(1921)
Praia Comber
(Alfonso Ossorio: artista
filipino-americano)
A Origem
O prazer proibido
consumou-se.
Eles se erguem do
leito e, sem falar-se,
vestem-se à pressa.
Saem da casa em
separado, às escondidas; vão-se
um tanto inquietos
pela rua, como se
temessem que algo
neles revelasse
em que espécie de
leito possuíram-se.
Mas, do artista, como
a vida se enriquece!
Amanhã, no outro dia,
anos depois, serão escritos
os versos fortes que
aqui têm sua origem.
(1921)
Referências:
Em Grego
Καβάφης, Κωνσταντίνος. Η αρχή των. Disponível neste
endereço. Acesso em: 30 set. 2022.
Em Português
KAVÁFIS,
Konstantinos. A origem. Tradução de José Paulo Paes. In: __________. Poemas.
Seleção, estudo crítico, notas e tradução direta do grego por José Paulo Paes.
Rio de Janeiro, RJ: Nova Fronteira, 1982. p. 156. (Coleção ‘Poiesis’)
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário