Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

segunda-feira, 1 de outubro de 2018

Tony Hoagland - Afortunado

Hoje, dia dedicado aos idosos, nada melhor do que um poema para retratar a condição: a mãe do poeta, já bem debilitada, fica à mercê do que se passa na cabeça do filho, a promover pequenas “vinganças”, para demonstrar que, no presente momento, é ele que detém o domínio das coisas – e não a mãe, cuja força já quase se exauriu.

 

Hoagland oferece loas a essa inversão de conjunturas, pois nela enxerga a possibilidade de devolver os anteriores castigos com “luva de pelica”, levando à boca dos que o maltrataram o creme adocicado que se mostra como metáfora do amor que agora retribui, em réplica às repreensões que, talvez, não lhe tenham sido atenuadas da memória.

 

J.A.R. – H.C.

 

Tony Hoagland

(n. 1953)

 

Lucky

 

If you are lucky in this life,

you will get to help your enemy

the way I got to help my mother

when she was weakened past the point of saying no.

 

Into the big enamel tub

half-filled with water

which I had made just right,

I lowered the childish skeleton

she had become.

 

Her eyelids fluttered as I soaped and rinsed

her belly and her chest,

the sorry ruin of her flanks

and the frayed gray cloud

between her legs.

 

Some nights, sitting by her bed

book open in my lap

while I listened to the air

move thickly in and out of her dark lungs,

my mind filled up with praise

as lush as music,

 

amazed at the symmetry and luck

that would offer me the chance to pay

my heavy debt of punishment and love

with love and punishment.

 

And once I held her dripping wet

in the uncomfortable air

between the wheelchair and the tub,

until she begged me like a child

to stop,

an act of cruelty which we both understood

was the ancient irresistible rejoicing

of power over weakness.

 

If you are lucky in this life,

you will get to raise the spoon

of pristine (*), frosty ice cream

to the trusting creature mouth

of your old enemy

 

because the tastebuds at least are not broken

because there is a bond between you

and sweet is sweet in any language.

 

Mãe e criança na cozinha

(Laura Knight: pintora inglesa)

 

Afortunado

 

Se contares com a sorte nesta vida

terás a oportunidade de ajudar o teu inimigo,

da mesma forma como ajudei minha mãe,

quando de tão débil sequer podia dizer não.

 

Na grande banheira esmaltada

cheia de água pela metade

que havia preparado com esmero,

imergi o infantil esqueleto

em que ela se convertera.

 

Suas pálpebras fremiram enquanto lhe ensaboava

e enxaguava o ventre e o peito,

a lamentável ruína de seus flancos

e a desenleada nuvem cinza

entre as pernas.

 

Algumas noites, sentado junto à sua cama

com um livro aberto em meu colo,

enquanto escutava o ar

mover-se densamente para dentro e para fora

de seus escuros pulmões,

minha mente encheu-se de gratidão,

tão abundante quanto música,

 

maravilhado com a simetria e a sorte,

que me ofereciam a chance de pagar

minha pesada dívida de castigo e amor

com amor e castigo.

 

E uma vez a sustentei toda molhada

em meio ao ar desconfortável

entre a cadeira de rodas e a banheira,

até que implorou como uma criança

para parar,

um ato de crueldade que entendemos ser

o antigo e irresistível regozijo do poder

sobre a debilidade.

 

Se contares com a sorte nesta vida,

terás a chance de levantar a colher

de chantili, de sorvete gelado

até a confiante boca da criatura

de teu velho inimigo,

 

porque as papilas gustativas, pelo menos,

não estarão gastas,

porque ainda há um vínculo entre vocês

e o doce é doce em qualquer idioma.

 

Nota:

 

(*) Parece-me que o poeta emprega a palavra “pristine” não em seu sentido literal – prístino –, mas como menção à renomada marca de produtos para bolos, cremes e coberturas. Daí a adaptação empregada na versão ao português – chantili –, para tornar a ideia inteligível ao leitor do bloguinho.

 

Referência:

 

HOAGLAND, Tony. Lucky. In: ELLISON, Koshin Paley; WEINGAST, Matt (Eds.). Awake at the bedside: contemplative teachings on palliative and end-of-life care. Somerville, MA: Wisdom Publications, 2016. p. 69-70.

Nenhum comentário:

Postar um comentário