Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

terça-feira, 2 de outubro de 2018

François Coppée - Outubro

Em meio ao outono no hemisfério norte, pressente o poeta a mudança de clima e de visual na flora à volta, tingida já de um dourado mortiço que lhe é característico, tudo como corolário da menor quantidade de luz solar a atingir as folhas, muito embora, por outra banda, ainda remanesçam alguns roseirais tardios e pássaros imprevidentes a revoar nos céus.

Ainda sem a amada de volta, a tristeza assalta-lhe, motivo por que postula, em metafórico vislumbre, que as chuvas intensas varram as derradeiras esperanças preservadas ao peito, enquanto aguarda que a mudança do tempo climático venha restaurar-lhe o ânimo e a confiança.

J.A.R. – H.C.

François Coppée
(1842-1908)

Octobre

Avant que le froid glace les ruisseaux
Et voile le ciel de vapeurs moroses,
Écoute chanter les derniers oiseaux,
Regarde fleurir les dernières roses.

Octobre permet un moment encor
Que dans leur éclat les choses demeurent;
Son couchant de pourpre et ses arbres d’or
Ont le charme pur des beautés qui meurent.

Tu sais que cela ne peut pas durer,
Mon cœur! mais, malgré la saison plaintive,
Un moment encor tâche d’espérer
Et saisis du moins l’heure fugitive.

Bâtis en Espagne un dernier château,
Oubliant l’hiver, qui frappe à nos portes
Et vient balayer de son dur râteau
Les espoirs brisés et les feuilles mortes.

A glória de outubro
(Doug Kreuger: pintor norte-americano)

Outubro

Antes que o frio gele as águas; antes
Que o azul cubram as névoas hibernais;
Ouve as últimas aves suspirantes;
Vê o florir dos últimos rosais.

Por um momento ainda outubro louro
Todas as cousas com seu brilho inunda,
À púrpura do ocaso, as folhas de ouro
Têm um ar de beleza moribunda.

Sabes que essa tristeza fria e austera
Não dura muito tempo – ó coração!
E apesar dela, ó coração, espera
E susta o curso à rápida estação.

Constrói o teu castelo derradeiro,
Esquece o inverno, que nos bate às portas
E vem varrer com o rígido pampeiro
Folhas caídas, esperanças mortas.

(18 de maio de 1881)

Referência:

COPPÉE, François. Octobre / Outubro. Tradução de Raimundo Correia e Valentim Magalhães. In: ‎‎__________. Poesias completas de Raimundo Correia. Vol. ‎‎II. Organização, prefácio e notas de Múcio Leão. São Paulo, SP: Companhia Editora Nacional, ‎‎1948. Em francês: p. 454; em português: p. 379-380.

Nenhum comentário:

Postar um comentário