Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

quarta-feira, 8 de julho de 2015

Archibald MacLeish - O que todo amante aprende

Um interessante exercício de interpretação do que seja uma relação de amor: há o embate contínuo entre partes mais maleáveis, como a água, com outras menos rígidas, que o poeta coteja às pedras que oferecem resistência ao fluxo do rio.

As relações afetivas são bem assim: um jogo de tolerâncias, de respeito às diferenças, de aceitar as fragilidades humanas como parte inarredável do vínculo, para que o fluxo vital não se estanque em algum contraforte de mágoas.

J.A.R. – H.C.

Archibald MacLeish
(1892-1982)

Nascido em Illinois, em 1892, MacLeish, poeta dotado de grande versatilidade, foi também autor dramático e de peças radiofônicas. Sua celebridade se apoia em alguns poemas que se tornaram obrigatórios em coletâneas e dentre os quais os que aqui estão são dos mais famosos. Durante a parte final da sua vida MacLeish projetou sua atenção para problemas de cunho social. Chefiou a Biblioteca do Congresso em Washington. Embora considerado poeta essencialmente lírico – assim está nos poemas selecionados – MacLeish revoltou-se ao ver destruídos os murais de Rivera no Rockefeller Center por neles se encontrar a incômoda presença de um retrato de Lênin. Após seu ataque aos monopólios e seus detentores, a esquerda julgou que o poeta finalmente “aderia”. Mas os poemas subsequentes não chegariam a satisfazer os ideais políticos entrevistos, tendo o poeta desde aí se pautado por uma linha que se poderia dizer pacifista. MacLeish morreu em 1982 (WANDERLEY, p. 151).


What any lover learns

Water is heavy silver over stone.
Water is heavy silver over stone’s
Refusal, It does not fall. It fills. It flows
Every crevice, every fault of the stone,
Every hollow. River does not run.
River presses its heavy silver self
Down into stone and stone refuses.

What runs,
Swirling and leaping into sun, is stone’s
Refusal of the river, not the river. 


O que todo amante aprende

A água é pesada prata sobre a pedra.
A água é pesada prata sobre a recusa
Da pedra. Ela não cai. Preenche. Percorre
Cada fenda, cada falha da pedra,
Cada vazio. O rio não corre.
O rio dirige sua essência de prata pesada
Contra a pedra e a pedra recusa.

O que corre,
Em torvelinhos e saltos para o sol
É a recusa da pedra ao rio, não o rio.

Referência:

MACLEISH, Archibald. What any lover learns / O que todo amante aprende. In: WANDERLEY, Jorge (Seleção, Tradução e Notas). Antologia da nova poesia norte-americana. Rio de Janeiro, RJ: Civilização Brasileira, 1992. Em inglês: p. 152; em português: 153.

3 comentários:

  1. Bom dia cheguei aqui por causa deste poema do MacLeish que eu não conhecia. Iniciei, há umas duas semanas, a enviar por whatsapp para alguns de meus amigos, um poema falado por mim em audio e sua transcrição. Alguns desses amigos tem respondido com grande generosidade e tem me apresentado poemas que eu não conhecia e também suas vozes, e tem sido maravilhoso. Se quiser entrar nessa roda, acredito que nos daremos bem. Um grande abraço e obrigado pela postagem , eu aproveitei para compartilhar pelo Whatsapp junto com o audio de minha amiga falando lindamente o poema.

    ResponderExcluir
  2. Caro Edilson,
    Muito obrigado pelo comentário. Gostei da ideia de vocalização de poemas, muito embora não tenha uma locução muito boa. Mande-me uma mensagem por e-mail (castorp2707@bol.com.br), para que eu lhe informe o número de contato. Valeu.
    Um abraço,
    João A. Rodrigues

    ResponderExcluir
  3. enviei email com meu número. Nos encontraremos por lá.
    Abraço
    Edilson

    ResponderExcluir