Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

terça-feira, 24 de janeiro de 2023

Theodore Roethke - Cortes (mais tarde)

Este poema é uma sequência a um outro com semelhante título – “Cuttings” (“Cortes”): nele, o falante associa imagens da natureza, digo melhor, de plantas, ao ciclo de nascimento e de morte do ser humano, para, desse modo, denotar o seu obstinado anelo por transformação espiritual e transcendência, atingindo assim um restaurado estado de santimônia.

 

Aquilo que se decepa logra ressurgir em outros termos, mais conformes a uma condição de plena consciência, como se o poeta experimentasse completa emancipação em relação aos seus momentos de prostração, enriquecendo-se destarte por repentes cada vez mais espiritualizados, cada vez mais reintegrados ao divino.

 

J.A.R. – H.C.

 

Theodore Roethke

(1908-1963)

 

Cuttings (later)

 

This urge, wrestle, resurrection of dry sticks,

Cut stems struggling to put down feet,

What saint strained so much,

Rose on such lopped limbs to a new life?

 

I can hear, underground, that sucking and sobbing,

In my veins, in my bones I feel it –

The small waters seeping upward,

The tight grains parting at last.

When sprouts break out,

Slippery as fish,

I quail, lean to beginnings, sheath-wet.

 

1948

 

Combatentes

(Arnaud Montenon: artista francês)

 

Cortes (mais tarde)

 

Esta urgente, estorcida ressurreição de gravetos secos,

Troncos decepados lutando para se porem de pé,

Que santo, assim retesado,

Ergueu-se sobre tais membros cortados para uma vida nova?

 

Posso ouvir, sob o solo, a aspiração, o soluço,

Sinto-os em meus ossos e veias –

As águas diminutas escoando-se para cima,

Os grãos compactos partindo-se por fim.

Quando os brotos irrompem,

Escorregadios como peixes,

Recuo e me inclino para os começos, relva encharcada?

 

1948

 

Referências:

 

Em Inglês

 

ROETHKE, Theodore. Cuttings (later). In: AXELROD, Steven Gould; ROMAN, Camille; TRAVISANO, Thomas (Eds.). The new anthology of american poetry. Vol. 3: Postmodernisms 1950-Present. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press, 2012. p. 20-21.

 

Em Português

 

ROETHKE, Theodore. Cortes (mais tarde). Tradução de Flávio de Mello e Silva. In: KOSTELANETZ, Richard. (Org.). Viagem à literatura americana contemporânea. Tradução de Jaime Bernardes et alii. Rio de Janeiro, RJ: Nórdica, 1985. p. 193.

Nenhum comentário:

Postar um comentário