Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

quarta-feira, 25 de janeiro de 2023

Sydney Carter - Madre Teresa

Para quem se encontra nos estertores, digo melhor, moribundo, à beira da morte, já não há vontades a serem satisfeitas ou valores a serem postos a salvo: a vida está por um fio e algumas poucas horas bastam para que se tenha início a travessia a um incógnito mundo – motivo pelo qual se deve aprestar a unção sacramental.

 

Nesse derradeiro lapso temporal, uma conduta compassiva, de benevolência, de consideração pelo enfermo – a exemplo da comumente reportada nas práticas da Madre Teresa de Calcutá e de Maria Madalena – tem o condão de converter em leveza todo o peso do sofrimento, permitindo que a eternidade lhe sobrevenha desembaraçada dos efeitos da gravidade terrena.

 

J.A.R. – H.C.

 

Sydney Carter

(1915-2004)

 

Mother Teresa

 

No revolution will come in time

to alter this man’s life

except the one

surprise of being loved.

 

It is too late to talk of Civil Rights,

neo-Marxism

psychiatry

or any kind of sex.

 

He has only twelve more hours to live.

Forget about

a cure for cancer, smoking, leprosy

or osteo-arthritis.

 

Over this dead loss to society

you pour your precious ointment,

wash the feet

that will not walk tomorrow.

 

Mother Teresa, Mary Magdalene,

your love is dangerous, your levity

would contradict

our local gravity.

 

But if love cannot do it, then I see

no future for this dying man or me.

So blow the world to glory,

crack the clock. Let love be dangerous.

 

O guerreiro moribundo

(Charles Landseer: pintor inglês)

 

Madre Teresa

 

Nenhuma revolução chegará a tempo

de mudar a vida deste homem,

exceto a surpresa

de ser amado.

 

É tarde demais para falar de Direitos Civis,

neomarxismo,

psiquiatria,

ou qualquer tipo de sexo.

 

Ele tem apenas mais doze horas de vida.

Esquece a cura

para o câncer, tabagismo, lepra

ou osteoartrite.

 

Sobre esta causa perdida para a sociedade

verte a tua preciosa unção,

lava-lhe os pés

que amanhã já não caminharão.

 

Madre Teresa, Maria Madalena,

o vosso amor é perigoso, sua leveza

iria contradizer

a nossa gravidade local.

 

Mas se o amor não é capaz de tal feito, então não

vejo futuro para este moribundo nem para mim.

Logo, que o mundo irrompa para a glória,

que o relógio se espedace. Deixemos que o amor

seja perigoso.

 

Referência:

 

CARTER, Sydney. Mother Teresa. In: __________. The two-way clock: poems. London, EN: Stainer & Bell, 2000. p. 82-83.

 

Nenhum comentário:

Postar um comentário