Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

terça-feira, 23 de março de 2021

Carol Ann Duffy - Educação para o Tempo Livre

Ninguém em sã consciência passe em frente ao ente lírico: ele está propenso a matar o que quer que apresente vida, a pretexto de que é um “gênio” ou “Deus”, tendo poder de vida ou morte sobre as criaturas. Aliás, para cada loucura que empreende, o falante parafraseia o enunciado divino a constar no Gênesis: “Viu que aquilo era bom”! E o pior: depois de pôr fim à vida em tudo o quanto havia em casa, agora põe-se a expor em perigo os passantes na rua e um incauto que lhe cortou a palavra num contato pelo rádio.

Shakespeare, para o ente lírico, mostrava-se, à altura de seus estudos, ininteligível no idioma inglês, assim como a mosca há pouco esmagada contra a vidraça passara a subsistir em um outro idioma, aos vivos não inteiramente decifrável: “Como moscas para meninos devassos, somos nós para os deuses; / Eles nos matam por esporte” (“Rei Lear”).

É de se presumir que o falante sofra de um problema de desconexão com a realidade, tornando-se fantasioso e narcisista. Talvez seja um (ou uma) rebelde sem causa (rs), à procura de intimidade ou de alguém que lhe dê ouvidos e lhe rompa o evidente e asfixiante isolamento.

A propósito, o toque mencionado no derradeiro verso do poema diz muito sobre o desejo de conexão, capaz de romper o estado de alienação do(a) presumível adolescente – um problema que, vez por outra, explode em casos de violência nas escolas daqui e de alhures: um dia sim e outro sim, um guri entre em sala de aula e tira a vida a muitos que ali se encontram!

J.A.R. – H.C.

 

Carol Ann Duffy

(n. 1955)

 

Education for Leisure

 

Today I am going to kill something. Anything.

I have had enough of being ignored and today

I am going to play God. It is an ordinary day,

a sort of grey with boredom stirring in the streets.

 

I squash a fly against the window with my thumb.

We did that at school. Shakespeare. It was in

another language and now the fly is in another language.

I breathe out talent on the glass to write my name.

 

I am a genius. I could be anything at all, with half

the chance. But today I am going to change the world.

Something’s world. The cat avoids me. The cat

knows I am a genius, and has hidden itself.

 

I pour the goldfish down the bog. I pull the chain.

I see that it is good. The budgie is panicking.

Once a fortnight, I walk the two miles into town

for signing on. They don’t appreciate my autograph.

 

There is nothing left to kill. I dial the radio

and tell the man he’s talking to a superstar.

He cuts me off. I get our bread-knife and go out.

The pavements glitter suddenly. I touch your arm.

 

Periquito Azul

(Clare McCartney: artista australiana)

 

Educação para o Tempo Livre

 

Hoje, vou matar algo. Não importa o quê.

Estou farto de ser ignorado e, hoje,

vou brincar de ser Deus. É um dia qualquer,

com céu acinzentado e o tédio a invadir as ruas.

 

Esmago uma mosca contra a janela com o polegar.

Fazíamo-lo na escola. Shakespeare. Era outro

idioma e, agora, a mosca está em outro idioma.

Expiro talento no vidro para escrever meu nome.

 

Sou um gênio. Poderia ser qualquer coisa, com chances

à metade. Mas, hoje, vou mudar o mundo.

O mundo de algo. O gato me evita. O gato,

sabendo que sou um gênio, escondeu-se.

 

Verto o peixe dourado na retrete e puxo a descarga.

Vejo o quanto é bom. O periquito está em pânico.

Uma vez por quinzena, caminho duas milhas até a cidade

para subscrever subsídios. Não apreciam o meu autógrafo.

 

Já não há mais nada a matar. Sintonizo o rádio

e digo ao homem que está a falar com um superstar.

Corta-me a palavra. Pego nossa faca de cortar pão e saio.

As calçadas brilham de repente. Toco em seu braço.


Referência:

DUFFY, Carol Ann. Education for leisure. In: DRAPER, Dave; SUTCLIFFE, Chris; PILGRIM, Imelda; THOMAS, Peter (Eds.). Carol Ann Duffy and Simon Armitage: working with the literature. Anthology for AQA-A-2004-6. Consultant Peter Buckroyd. First publication. Oxford, EN: Heinemann, 2004. p. 38.

Nenhum comentário:

Postar um comentário