Um poeta colombiano presta homenagem a
outro poeta colombiano − Antonio Llanos (1905-1978) – que, com ele e Jorge
Rojas (1911-1995), fundaram o movimento “Pedra e Céu” − a evocar a obra homônima
de Juan Ramón Jiménez (1919) −, objetivando dar novos rumos à poesia de seu país,
de modo a superar a vertente parnasiana, então prevalecente.
Llanos, que chegou a atuar como cônsul
da Colômbia, reflete em seus poemas, eivados de um encanto apaixonado mesclado
a imagens da natureza, o estado de sofrimento e loucura por que passou em vida:
Carranza busca retratar essa aventura, repassando, ademais, a influência
decisiva de sua mãe, desde a mais tenra idade, a quem Llanos, aliás, dedicou o
poema “Oh Madre”.
J.A.R. – H.C.
Eduardo Carranza
(1913-1985)
Imagen
Antonio, así te veo
en el recuerdo
para siempre jamás:
el labio trémulo
del que ha cantado
mucho;
las manos y los ojos.
Donde la carne se
parece al alma.
EI rostro que se
enciende cuando cantas
como una lámpara en
el agua pura.
El silencio
estrellado en donde crece
un musgo distraído de
nostalgía.
El silencio
escarchado por la sal
nocturna de las
lágrimas.
Los ojos, otra vez,
en donde veo
navegaciones, puertos
y caminos,
sueños, desvelos, calles
y periódicos,
muertes, libros, ausencias,
lluvia, el tiempo,
música, amigos, Cali,
ríos, nubes
y el rostro de tu
madre entre las flores.
En: “Los dias que
ahora son sueños” (1943-1946)
Gotejos da Mente:
Canário da Mente
(Phillip Allen:
pintor inglês)
Imagem (*)
Antonio, assim te
vejo na recordação
para sempre jamais: o
lábio trêmulo
de quem cantou muito;
as mãos e os olhos.
Onde a carne se
parece à alma.
0 rosto que se acende
quando cantas
como uma lâmpada na
água pura.
O silêncio estrelado
onde cresce
um musgo distraído de
nostalgia.
0 silêncio
cristalizado pelo sal
noturno das lágrimas.
Os olhos, outra vez,
onde vejo
navegações, portos e
caminhos,
sonhos, desvelos, ruas
e jornais,
mortes, livros,
ausências, chuva, o tempo,
música, amigos, Cali,
rios, nuvens
e o rosto de tua mãe
entre as flores.
Em: “Os dias que agora
são sonhos” (1943-1946)
Nota:
(*) Poema em homenagem ao poeta
colombiano Antonio Llanos (1905-1978).
Referência:
CARRANZA, Eduardo. Imagen / Imagem. Tradução
de Mara de la Rocha. In: __________. Antologia poética. Seleção e
tradução de Mara de la Rocha. Prefácio de Ramiro Carranza. Brasília, DF:
Fundação Cultural Nossa América, 1987. Em espanhol: p. 70; em português: p. 71.
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário