Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

quinta-feira, 3 de agosto de 2017

Li Bai - Adeus a um amigo que parte

Aqui temos duas versões para um mesmo poema de Li Bai, autor chinês nomeado Rihaku pelo poeta norte-americano Ezra Pound, que o traduziu para o inglês. Em português, transcrevemos, em sequência, a tradução de Sérgio Capparelli e Sun Yuqi.

Em meio às descrições dos elementos da natureza, desponta o dolente e sempre marcante momento do adeus a um amigo – pois nunca se sabe se voltaremos a vê-lo. Mas, ao que parece, a separação é incontornável, como se depreende da metáfora do relincho dos cavalos, com pressa para galopar em direção às suas distintas fortunas...

J.A.R. – H.C.

Li Bai
(701 d.C – 762 d.C)

送友人

青山横北郭, 白水绕东城。
此地一为别, 孤蓬万里征。
浮云游子意, 落日故人情。
挥手自兹去, 萧萧班马鸣。

Ezra Pound
(1885-1972)

Taking leave of a friend

Blue mountains to the north of the walls,
White river winding about them;
Here we must make separation
And go out through a thousand miles of dead grass.

Mind like a floating wide cloud,
Sunset like the parting of old acquaintances
Who bow over their clasped hands at a distance.
Our horses neigh to each others
as we are departing.

(Rihaku)

Sérgio Capparelli
(n. 1947)

Adeus a um amigo que parte

As montanhas azuladas
bordejam as muralhas ao norte.
A água cristalina
contorna as muralhas ao leste.
Nesse lugar
nos separamos.
Você, erva errante,
por milhares de li. (*)
Nuvem flutuante,
humores vagabundos,
o sol que se vai,
velhos amigos que se afastam,
nós dois nos acenando
 na hora da partida.
E mais uma vez relincham
os nossos cavalos.

Nota dos Tradutores ao Português:

(*) Li é uma medida chinesa que corresponde a meio quilômetro.

Referências:

Em Inglês

BAI, Li. Taking leave of a friend. Ezra Pound (Translation). In: BENÉT, William Rose; AIKEN, Conrad (Eds.). An anthology of famous english and american poetry. New York, NY: Random House Inc., 1945. p. 797. (The Modern Library)

Em Chinês e Português

BAI, Li. 送友人 / Adeus a um amigo que parte. In: __________. Poemas clássicos chineses: Li Bai, Du Fu e Wang Wei. Edição bilíngue. Tradução e organização de Sérgio Capparelli e Sun Yuqi. Prefácio de Leonardo Fróes. Porto Alegre, RS: L&PM, 2012. Em chinês: p. 34; em português: p. 35. (Coleção ‘L&PM Pocket’; v. 1.048)

Nenhum comentário:

Postar um comentário