Com um título em português a não corresponder ao do
original em alemão – “Esperança” –, o “Poema” de Schiller tem por tema esse
estado anímico que acompanha o ser humano do berço até a morte, na expectativa de
que algo melhor lhe esteja reservado nos dias que transcorrem entre tais episódios.
É o amparo do espírito, da voz interior, que mantém cada um firme em seus propósitos. Não uma esperança que se pareça com ilusão,
mas orientadora do agir para o atingimento dos mais altos ideais a que todos estamos destinados.
J.A.R. – H.C.
Friedrich Schiller
Retratado por Ludovike Simanowiz
(1759-1805)
Hoffnung
Es reden und träumen die Menschen viel
von bessern künftigen Tagen;
nach einem glücklichen, goldenen Ziel
sieht man sie rennen und jagen.
Die Welt wird alt und wird wieder jung,
doch der Mensch hofft immer Verbesserung.
Die Hoffnung führt ihn ins Leben ein,
sie umflattert den fröhlichen Knaben,
den Jüngling locket ihr Zauberschein,
sie wird mit dem Greis nicht begraben;
denn beschließt er im Grabe den müden Lauf,
noch am Grabe pflanzt er – die Hoffnung auf.
Es ist kein leerer, schmeichelnder Wahn,
erzeugt im Gehirne des Toren,
im Herzen kündet es laut sich an:
zu was Besserm sind wir geboren.
Und was die innere Stimme spricht,
das täuscht die hoffende Seele nicht.
Esperança Postergada
Poema
Sonha e fala
constantemente
todo homem, desse
sonho ardente
que o faz lutar por
atingir
um marco de ouro em
seu porvir.
Seca e ressurge o
mundo ao derredor:
o homem aguarda
sempre um bem maior.
A esperança o
desperta para a vida.
Envolve-o na
adolescência florida,
ao moço atrai com
brilho intenso.
O próprio ancião,
nesse consenso,
ao baixar sobre seu
caminho a treva,
à sepultura uma
esperança leva.
Não é uma ilusão
fugaz
com que se ofusca o
néscio. Mas
o alto prenúncio, em
nosso peito,
de que o destino
humano é mais perfeito.
E essa voz interior,
sincera,
não ilude – jamais – a
alma que espera.
Referências:
Em Alemão:
SCHILLER, Johann Christoph Friedrich Von. Hoffnung. In: __________. Schiller’s Gedichte. Illustrirte Prachta-Ausbage.
Berlin, DE: G. Grote’sche Verlagsbuchhandlung, 1870. s. 231. Disponível neste endereço.
Em Português:
SCHILLER, Johann Christoph Friedrich von. Poema. Tradução de Henriqueta Lisboa. In:
LISBOA, Henriqueta (Org.). Antologia
escolar de poemas para a juventude. Rio de Janeiro, RJ: Ediouro -
Tecnoprint, 1981. p.130.
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário