O poeta concentra-se em retratar o efeito da chegada do inverno sobre
uma faia, e o modo como o seu tronco e ramos, quase já totalmente desfolhados,
refletem a luz vívida que percorre os dias da estação.
Torna a visualizá-la e, sob essa segunda mirada, percebe ainda algumas
folhas amarelas que remanescem em seus galhos, agitando-se, “uma aqui outra ali”,
distantes, esparsas, pressupondo já a proximidade do estado vindouro, no qual apenas
a sua estrutura restará em hibernação.
J.A.R. – H.C.
William Carlos Williams
(1883-1963)
The Descent of Winter
10/28
in this strong light
the leafless beechtree
shines like a cloud
it seems to glow
of itself
with a soft stript light
of love
over the brittle
grass
But there are
on second look
a few yellow leaves
still shaking
far apart
just one here one there
trembling vividly
From: “Collected Poems: 1921-1931”
(1934)
(Menega Sabidussi:
artista austríaca)
O Descenso do Inverno
10/28
nesta luz potente
a faia desfolhada
brilha como uma nuvem
ela parece irradiar
de si mesma
com uma suave e
desnuda luz
de amor
sobre a frágil
relva
Há todavia
a um segundo olhar
algumas folhas amarelas
ainda se agitando
bem distantes
uma aqui outra ali
agitando-se
vividamente
De: “Poemas Reunidos: 1921-1931” (1934)
Referência:
WILLIAMS, William Carlos. The descent of winter: 10/28. In: __________. Selected poems. Edited by Charles
Tomlinson. 14th Printing. New York, NY: New Directions Publishing Corporation,
1985. p. 84. (A New Directions Books)
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário