Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

quinta-feira, 18 de agosto de 2016

Emily Dickinson - “Manhã” significa “Ordenha” para o granjeiro

Dickinson se propõe, neste poema, a definir o que seja a manhã para cada circunstância ou lugar, começando com associações rápidas e diretas, até alcançar outras menos óbvias e mais provocantes.

Desse modo, a poetisa relaciona um fato da natureza a diferentes rotinas humanas, distintos significados ou perspectivas, a depender da pessoa a que tal fato estiver vinculado. Por exemplo: para a noiva, a manhã do dia do casamento é algo como um fim de mundo, ou, nas palavras da própria Dickinson, um apocalipse!

J.A.R. – H.C.

Emily Dickinson
(1830-1886)

“Morning” – means “Milking” – to the Farmer

“Morning” – means “Milking” – to the Farmer –
Dawn – to the Tenerife –
Dice – to the Maid –
Morning means just Risk – to the Lover –
Just Revelation – to the Beloved –

Epicures – date a Breakfast – by it –
Brides – an Apocalypse –
Worlds – a Flood –
Faint-going Lives – Their Lapse from Sighing –
Faith – The Experiment of Our Lord −

A Filha do Fazendeiro
(John Everett Millais: pintor inglês)

“Manhã” significa “Ordenha” para o granjeiro

“Manhã” significa “Ordenha” para o granjeiro –
Alvorecer, para o Tenerife –
Picar verdura, para a criada –
Manhã significa tão só perigo para o amante –
E apenas revelação para a bem-amada –

Os epicuristas têm, na manhã, o desjejum –
As noivas, um apocalipse –
Os mundos, uma inundação –
Vidas frágeis, o alívio de seus ais –
A fé, a prova de Deus Pai.

Referência:

DICKINSON, Emily. “Morning” – means “milking” – to the farmer / “Manhã” significa “ordenha” para o granjeiro. Tradução de Ivo Bender. In: __________. Poemas escolhidos. Tradução de Ivo Bender. Porto Alegre, RS: L&PM, 2011. Em inglês: p. 40; em português: p. 41. (Coleção ‘L&PM Pocket’, v. 436)

Nenhum comentário:

Postar um comentário