Por trás da agridoce
melancolia e da nostalgia de um passado vivido em uma pequena comunidade, em
meio a um presente no qual praticamente tudo mudou de figura, tornando-se de
algum modo alienante – tanto mais que a aparente prosperidade teima em não se
correlacionar em linha direta com a felicidade –, o discurso do falante parece
convalidar a ideia de que as pessoas acabam por ficar indelevelmente marcadas
pelo meio em que primeiro se socializam.
Evidenciando a persistência
da pobreza e da desigualdade nos EUA, a preservação da memória vivenciada junto
a pessoas de modestas posses – desabastecidas de dinheiro nos bolsos e de
ideias na mente –, ressente-se o narrador dessa espécie de peso que não se exaure.
Paradoxalmente, contudo, defere-lhes um afeto por haver com elas compartilhado
uma história comum, com dinâmica para se evocar em dias futuros, a cada vez que
se questionar sobre o que é ter uma identidade autenticamente americana.
J.A.R. – H.C.
Richard Hugo
(1923-1982)
What Thou Lovest Well
Remains American
You remember the name
was Jensen. She seemed old
always alone inside,
face pasted gray to the window,
and mail never came.
Two blocks down, the Grubskis
went insane. George
played rotten trombone
Easter when they flew
the flag. Wild roses
remind you the roads
were gravel and vacant lots
the rule. Poverty was
real, wallet and spirit,
and each day slow as
church. You remember threadbare
church groups on the
corner, howling their faith
at stars, and the
violent Holy Rollers
renting that barn for
their annual violent sing
and the barn burned
down when you came back from war.
Knowing the people
you knew then are dead,
you try to believe
these roads paved are improved,
the neighbors, moved
in while you were away, good-looking,
their dogs well fed.
You still have need
to remember lots
empty and fern.
Lawns well trimmed
remind you of the train
your wife took one
day forever, some far empty town
the odd name you
never recall. The time: 6:23.
The day: October 9.
The year remains a blur.
You blame this
neighborhood for your failure.
In some vague way,
the Grubskis degraded you
beyond repair. And
you know you must play again
and again Mrs. Jensen
pale at her window, must hear
the foul music over
the good slide of traffic.
You loved them well
and they remain, still with nothing
to do, no money and
no will. Loved them, and the gray
that was their
disease you carry for extra food
in case you’re
stranded in some odd empty town
and need hungry
lovers for friends, and need feel
you are welcome in
the secret club they have formed.
Ruas de livre
circulação: Avenida Washington
(Carl Bretzke: artista
norte-americano)
O Que Muito Amas Permanece
Americano
Lembra-te que o seu
nome era Jensen. Ela parecia velha,
sempre sozinha lá
dentro, com o rosto cinzento colado à janela,
e o correio nunca
chegava. Duas quadras à frente, os Grubskis
tornaram-se loucos. George
tocava um trombone ordinário
na Páscoa, quando
hasteavam a bandeira. Rosas silvestres
evocam as estradas de
cascalho, ali onde a regra eram
os terrenos baldios. A
pobreza era real, na carteira e no espírito,
e cada dia tão lento
quanto a igreja. Lembras-te dos surrados
grupos religiosos na
esquina, uivando sua fé
para as estrelas, e
os violentos Holy Rollers (*)
alugando aquele
celeiro para o seu impetuoso cântico anual,
e o celeiro a arder
em chamas quando retornaste da guerra.
Ciente de que as
pessoas que então conhecias estão mortas,
tentas acreditar que
essas estradas pavimentadas são melhores,
os vizinhos, que chegaram
enquanto estavas fora,
são bem-apessoados, seus
cães bem alimentados. Carece ainda
que te lembres dos
lotes vazios e das samambaias.
Gramados bem aparados
trazem-te à memória o trem
que tua esposa pegou
um dia para sempre, em alguma cidade
longínqua e vazia,
de cujo estranho nome
nunca lembras. A hora: 6h23min.
O dia: 9 de outubro. O
ano permanece dúbio.
Culpas essa
vizinhança pelo teu fracasso.
Por algum impreciso
meio, os Grubskis te degradaram de modo
irreparável. E sabes
que hás de te deparar repetidamente
com a pálida Sra.
Jensen à janela, tens de ouvir
a música nauseante em
meio ao fluxo regular do trânsito.
Muito os amaste e
eles continuam, ainda sem nada
por fazer, faltos de
dinheiro e de ambição. Amaste-os, e o cinza,
traço da doença que
os assolava, levas contigo como alimento extra,
caso fiques encalhado
em alguma cidade estranha e vazia
e te decidas por
amantes famintos como amigos, e precises sentir
que és bem-vindo no
clube secreto por eles criado.
Nota:
(*). Holy Rollers: termo
empregado para descrever danças, tremores ou outros movimentos rumorosos por
parte de alguns fiéis protestantes, como os das igrejas pentecostais
metodistas, que assim se percebem como estando sob a influência do Espírito Santo.
Referência:
HUGO, Richard. What
thou lovest well remains american. In: __________. Making certain it goes
on: the collected poems of Richard Hugo. Introduction by William Kittredge.
New York, NY: W. W. Norton & Co., 2007. p. 235-236.
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário