Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

quarta-feira, 21 de agosto de 2024

Roberto Fernández Iglesias - Receita

Eis aqui não uma receita médica ou gastronômica, senão prescrições de como se deve escrever um poema de maneira autêntica e sincera, evitando-se seguir fórmulas pré-estabelecidas, pois que a poesia há de surgir de uma experiência pessoal e genuína, não de regras impostas a partir do exterior. Ou de outro modo: aos olhos do falante, a liberdade criativa e a originalidade são essenciais para a Lírica.

 

Não as convenções e as normas literárias, mas uma intensa paixão e dedicação à escrita; não as restrições de forma e conteúdo, mas a exposição a fatores impredizíveis ou incontroláveis, até mesmo aos erros e às imperfeições – os quais podem jogar um papel relevante no processo criativo, naquilo que têm de risco e incerteza –; enfim, não a segurança e as soluções fáceis, senão o enfrentamento dos desafios sem proteções ou atalhos.

 

J.A.R. – H.C.

 

Roberto Fernández Iglesias

(1941-2019)

 

Receta

 

Para escribir un poema

se necessita

la ausencia de recetas   

y el recetario completo.

 

Luego

quemarlo todo

aplicando todo el calor

sin calcinar la mezcla

 

La calidad del produto

puede pertenecer al azar

y a la habilidad

del artífice o a su torpeza

 

En fin

uno se lanza al abismo

y para llegar a la poesía

nunca lleves paracaídas.

 

Retrato Póstumo de Shelley

Escrevendo “Prometeu Desacorrentado”

(Joseph Severn: pintor inglês)

 

Receita

 

Para escrever um poema

se necessita

a ausência de receitas

e o receituário completo.

 

Logo

queimá-lo todo

aplicando todo o calor

sem calcinar a mistura

 

A qualidade do produto

pode pertencer ao acaso

e à habilidade

do artífice ou à sua imperícia

 

Enfim

a gente se lança ao abismo

e para chegar à poesia

nunca leves paraquedas.

 

Referência:

 

ILGESIAS, Roberto Fernández. Receta / Receita. Tradução de Aurélio Buarque de Holanda Ferreira. In: FERREIRA, Aurélio Buarque de Holanda (Seleção e tradução). Grandes vozes líricas hispano-americanas. Edição bilíngue: espanhol x português. Rio de Janeiro, RJ: Nova Fronteira, 1990. Em espanhol: p. 360; em português: p. 361. (Coleção ‘Poesia de todos os tempos’)

Nenhum comentário:

Postar um comentário