Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

sábado, 6 de janeiro de 2024

Paul Verlaine - Reis

Nestas cinco sextilhas, o falante questiona a honra que se defere aos reis, ao afirmar que ele próprio vale mais do que todos os presentes trazidos pelos magos ao recém-nascido, pois que “o pesar de um pecador” seria “glória maior” aos olhos do infante, ou por outra, o valor da contrição seria mais agradável ao rebento empobrecido do que “mirra, ouro e incenso” oferecidos pelos abastados visitantes.

 

Mas o fato é que, na estrofe derradeira, apesar da contextualizada “opção preferencial pelos pobres”, a voz lírica não destoa da ideia de que ricos e pobres, enquanto cristãos, serão reconhecidos e magnificados conforme as suas obras em prol da difusão das mensagens do “Verbo que se fez carne”: “Lança-se a sorte no regaço; mas do Senhor procede toda a sua disposição” (Prov. 16:33).

 

J.A.R. – H.C.

 

Paul Verlaine

(1844-1896)

 

Rois

 

La myrrhe, l’or et l’encens

Sont des présents moins aimables

Que de plus humbles présents

Offerts aux Yeux adorables

Qui souriront plutôt mieux

A de simples vœux pieux.

 

Le voyage des Rois Mages

Certes agrée au Seigneur.

Il accepte ces hommages

Et les tient en haut honneur;

Mais d’un pécheur qui s’amende

Pour lui la gloire est plus grande.

 

Dans ce sublime concours

D’adorations premières,

Jésus goûtera toujours

Davantage les prières

Des misérables et leur

Garde un royaume meilleur.

 

Les anges et les archanges

Qui réveillent les bergers,

Voix d’espoir et de louanges

Aux hommes encouragés,

Priment dans l’azur sans voile

La miraculeuse étoile...

 

Riches, pauvres, faisons-nous

Néant devant toi, le Maître,

De Ton saint nom seuls jaloux:

Tu sauras bien reconnaître

Et magnifier les tiens.

Riches, pauvres, tous chrétiens.

 

A Adoração dos Magos

(Antonio Vassilacchi: pintor grego)

 

Reis

 

Mirra, ouro e incenso finalmente

São presentes menos amáveis

Do que o mais humilde presente

Que é dado aos olhos adoráveis,

Que terão sorriso de gozo

A um simples voto piedoso.

 

Dos três reis magos a viagem

É certo que ao Senhor agrada.

Pois ele aceita esta homenagem,

E a tem em conta sublimada,

Mas o pesar de um pecador

É para ele glória maior.

 

Nesta sublime concorrência

De primeiras adorações

Jesus há de dar preferência

Principalmente às orações

Dos miseráveis, e ele espera

Recebê-los na sua esfera.

 

Anjos e arcanjos do Senhor

Despertam o pastor e o gado,

Voz de esperança e de louvor

A cada homem encorajado.

Força no azul por percebê-la

A alta e miraculosa estrela...

 

Ricos e pobres, por enquanto

Possamos desaparecer.

Amamos só teu nome santo,

Tu saberás reconhecer

Como exaltar os que são teus,

Pois todos são filhos de Deus.

 

Referências:

 

Em Francês

 

VERLAINE, Paul. Rois. In: __________. Liturgies intimes. Paris, FR: Léon Vanier (Libraire & Éditeur), 1893. p. 15-16.

 

Em Português

 

VERLAINE, Paul. Reis. Tradução de Jamil Almansur Haddad. In: __________. Passeio sentimental (poemas). Seleção, tradução e notas de Jamil Almansur Haddad. 1. ed. São Paulo, SP: Círculo do Livro, 1989. p. 173.

 


Nenhum comentário:

Postar um comentário