Akhmátova descreve os
dias frios de dezembro na cidade de Béjetsk, localizada na província russa de Tver,
durante os quais lua e estrelas metaforizam-se em pedras preciosas, “incrustando
de diamantes” a noite russa: em Béjetsk se encontrava o filho Lev Gumilyov
(1912-1992), que, à altura, vivia com a avó materna Anna I. Gumilyova (1854-1942).
A par do colorido
religioso, a dar ênfase ao clima natalino e ao ambiente na casa da matriarca,
subentende-se o peso grave dos acontecimentos recentes, levando a poetisa a se
recusar adentrar a morada: o poema foi escrito apenas alguns meses após a
execução do ex-exposo Nikolai S. Gumilyov (1886-1921), por pretensa conspiração
monarquista contra os bolcheviques.
J.A.R. – H.C.
Anna Akhmátova
(1889-1966)
Бежецк
Там белые церкви и звонкий, светящийся лед,
Там милого сына цветут васильковые очи.
Над городом древним алмазные русские ночи
И серп поднебесный желтее, чем липовый мед.
Там вьюги сухие взлетают с заречных полей,
И люди, как ангелы. Божьему Празднику рады,
Прибрали светлицу, зажгли у киота лампады,
И Книга Благая лежит на дубовом столе.
Там строгая память, такая скупая теперь,
Свои терема мне открыла с глубоким поклоном;
Но я не вошла, я захлопнула страшную
дверь;
И город был полон веселым
рождественским звоном.
26 декабря 1921
Из: “Anno Domini MCMXXI”
Cidade Chuvosa
(Sergey Smirnov:
artista russo)
Béjetsk
Lá as igrejas são
brancas e o gelo brilha e ressoa,
lá florescem os olhos
azuis de meu filho querido.
Sobre a cidade, pende
a noite russa incrustada
de diamantes
e o crescente no céu
é mais dourado que o mel.
Lá as tempestades de
neve sopram das planícies,
do outro lado do rio
e os homens, como
anjos, rejubilam-se a cada dia santo.
Limparam o maior
cômodo da casa, junto aos ícones
acenderam as lâmpadas
e as Escrituras
repousam numa pesada mesa de carvalho.
Lá as lembranças
amargas – hoje para mim tão raras –
abriram-me as janelas
de seus torreões, com uma
profunda reverência.
Mas não entrei: bati
com força a porta assustadora.
E a cidade encheu-se
com o alegre bimbalhar
dos sinos de Natal.
26/12/1921
Em: “Anno Domini
MCMXXI”
Referências:
Em Russo
АХМАТОВА, Анна. Бежецк. In:
__________. Песня последней встречи. Москва: Рипол Классик, 2021. с. 203-204.
Em Português
AKHMÁTOVA, Anna. Béjetsk.
Tradução de Lauro Machado Coelho. In: __________. Antologia poética. Seleção,
tradução, apresentação e notas de Lauro Machado Coelho. Porto Alegre, RS:
L&PM, 2014. p. 80. (L&PM Pocket; v. 751)
Nenhum comentário:
Postar um comentário