Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

segunda-feira, 14 de agosto de 2023

Harryette R. Mullen - Instruções Bilíngues

A professora e poetisa faz troça de seus patrícios californianos em relação aos propósitos de se adotarem ou não instruções bilíngues no espaço citadino ou mesmo nas escolas, haja vista, certamente, o relevante contingente de falantes de língua espanhola, grande parte imigrantes de países da América Latina.

 

Por trás dos versos, percebem-se as restrições denegatórias quando se trata do exercício de direitos comuns aos cidadãos, isto num país que se arroga democrático; por outro, a imputação sub-reptícia de responsabilidade a tais imigrantes, por eventuais problemas de limpeza que possam ser identificados nas ruas das cidades.

 

J.A.R. – H.C.

 

Harryette R. Mullen

(n. 1953)

 

Bilingual Instructions

 

Californians say No

to bilingual instruction in schools

 

Californians say No

to bilingual instructions on ballots

 

Californians say Yes

to bilingual instructions on curbside waste receptacles:

 

Coloque el recipiente con las flechas hacia la calle

Place container with arrow facing street

 

No ruede el recipiente con la tapa abierta

Do not tilt or roll container with lid open

 

Recortes de jardin solamente

Yard clippings only

 

Recipientes de coleta seletiva

 

Instruções Bilíngues

 

Californianos dizem “Não”

ao ensino bilíngue nas escolas

 

Californianos dizem “Não”

às instruções bilíngues nas cédulas de votação

 

Californianos dizem “Sim”

às instruções bilíngues nos recipientes de lixo nas calçadas:

 

Coloque el recipiente con las flechas hacia la calle

Coloque o recipiente com as setas voltadas para a rua (*)

 

No ruede el recipiente con la tapa abierta

Não incline ou role o recipiente com o tampo aberto

 

Recortes de jardin solamente

Aparas de jardim somente

 

Nota:

 

(*). A instrução se reporta às setas comumente representadas na parte da frente dos recipientes de coleta seletiva, tal como se pode ver na estampa que acompanha esta postagem: tem ela a sua razão de ser, por dispor o recipiente com a parte solta de seu tampo voltada para a rua, facilitando o trabalho dos caminhões de lixo, cujas garras se fixam mais facilmente em suas alças laterais, para em seguida entornar os detritos sobre a jamanta (v. este vídeo, bastante ilustrativo).

 

Referência:

 

MULLEN, Harryette R. Sleeping with the dictionary. Berkeley & Los Angeles, CA: University of California Press, 2002. p. 10. (‘New California poetry’; v. 4)

Nenhum comentário:

Postar um comentário