Esta profecia, em
meados de 68, decerto encontra eco diante dos fatos que então se desenrolavam
no âmbito interno e, mais amplamente, no plano da geopolítica internacional, neste
caso, em direta conexão com a ignominiosa guerra que os EUA levavam à frente em
terras distantes, digo melhor, no Vietnã.
Ginsberg dirige-se
aos “bardos futuros”, por ele tidos como mais aptos a denunciar as imposturas
sociais e culturais de um governo intransparente, opressivo ao ponto de se
pretender poderes discricionários para subjugar as mentes individuais, estropiando-lhes
a crítica e a consciência, atirando-as numa espécie de calabouço.
Em oposição a tais
afrontas, contestadora e desalienante, a “linguagem” do poeta se emancipa pelas
sendas da transcendência individual, passando a valer bem mais por suas
mensagens compromissadas do que por quaisquer critérios normativos, sintáticos
ou até mesmo estéticos.
J.A.R. – H.C.
Allen Ginsberg
(1926-1997)
A Prophecy
O Future bards
chant from skull to
heart to
as long as language
lasts
Vocalize all chords
zap all consciousness
I sing out of mind
jail
in New York State
without electricity
rain on the mountain
thought fills cities
I’ll leave my body
in a thin motel
my self escapes
through unborn ears
Not my language
but a voice
chanting in patterns
survives on earth
not history’s bones
but vocal tones
Dear breaths and eyes
shine in the skies
where rockets rise
to take me home
May 1968
In: “The Fall of
America” (1973)
Anoitecer em Nova
Iorque
(Olha V. Darchuk:
artista ucraniana)
Uma Profecia
Ó futuros bardos
cantem do crânio ao coração
ao cu
enquanto a linguagem
perdure
Vocalizem todos os
acordes
frequentem toda a
consciência
Eu canto além da
prisão da mente
no Estado de Nova
Iorque
sem eletricidade
chove sobre a
montanha
pensamento inunda
cidades
Vou deixar meu corpo
num hotel caro
eu me escapo
por ouvidos não
nascidos
Não minha linguagem
mas uma voz
cantando em padrões
sobrevive na terra
não ossos históricos
mas tons vocálicos
Hálitos olhos amados
brilham nos céus
amplos
de foguetes
preparados
para me levar para
casa
Maio 1968
Em: “A Queda da
América” (1973)
Referência:
GINSBERG, Allen. A prophecy / Uma profecia. Tradução de Cesar Kiraly. In: __________. Poemas. Edição especial. Tradução de Cesar Kiraly. Natal, RN: 7faces, mar. 2016. Em inglês: p. 69; em português: p. 70. (Caderno-revista de poesia). Edição eletrônica disponível neste endereço. Acesso em: 4 ago. 2023.
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário