Como em muitos de
seus poemas, WCW põe-se aqui a descrever e a especular – tendo por suporte a
pintura de Brueghel abaixo reproduzida – sobre os porquês que teriam levado o
jovem camponês a se manter estirado, de barriga para cima, enquanto outro(a)s
continuam o trabalho da ceifa e da colheita, e um grupo à parte, composto
majoritariamente por mulheres, se alimenta.
O autor levanta
hipóteses a partir do que vê na tela: a cena se passaria ao meio-dia de um dia
calorento de verão (neste ponto, sem dubiedades, dado o subtítulo da tela –
“Agosto”, no hemisfério norte); as mulheres estariam a “fofocar”; o jovem já
teria almoçado e talvez tomado um pouco de vinho, entrando numa esparramada
sesta, melhor dizendo, em sono profundo; ele não mostraria agrado em
compartilhar o seu local de descanso...
Assim, mais que uma
explicação, verbal e literal, do quadro em foco, em outro meio artístico que
não a pintura, os versos de WCW são um exercício de imaginação sobre tudo o
que, em tese, poderia concernir ao cenário caracterizado por Brueghel, v.g.,
alguém poderia visualizar algo como uma divisão do trabalho por gênero, os homens
a ceifar, as mulheres a colher. Por que não?!
J.A.R. – H.C.
William C. Williams
(1883-1963)
VII - The Corn
Harvest
Summer!
the painting is
organized
about a young
reaper enjoying his
noonday rest
completely
relaxed
from his morning
labors
sprawled
in fact sleeping
unbuttoned
on his back
the women
have brought him his
lunch
perhaps
a spot of wine
they gather gossiping
under a tree
whose shade
carelessly
he does not share the
resting
center of
their workday world
A Colheita de Milho
(Agosto)
(Pieter Brueghel, o Velho:
pintor flamengo)
VII - A Colheita de
Milho
Verão!
a pintura se organiza
ao redor de um jovem
ceifeiro aproveitando
sua
sesta do meio-dia
completamente
relaxado
de seus trabalhos da
manhã
esparramado
dormindo de fato
a calça desabotoada
de barriga pra cima
as mulheres
lhe trouxeram o
almoço
talvez
um pouco de vinho
elas juntas fofocam
sob a árvore
cuja sombra
sem cuidados
ele não divide o
local
de descanso do
seu mundo de dias de
trabalho
Referência:
WILLIAMS, William
Carlos. Pictures from Brueghel - VII: The corn harvest / Pinturas de Brueghel -
VII: A colheita de milho. Tradução de Beethoven Alvarez. (n.t.) Revista
Literária de Tradução, Florianópolis (SC), ano 9, nº 19, 2º vol., p. 41 (em
inglês) / p. 54 (em português), dez. 2019. Disponível neste
endereço. Acesso em: 18 mai. 2023.
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário