Como um “ensaio” de
interpretação a este “ensaio sobre mosquitos”, declino rápido comentário sobre
o que poema de Wagner possa significar: a voz lírica tenta apreender uma hipotética
“mensagem” expressa na dança de mosquitos que surge quando uma vela se apaga, esfíngicos
e minúsculos corpos a projetarem “penumbras de um outro mundo”.
Enquanto “musas mesquinhas”
ou “pégasos mirrados”, não trazem “nenhuma de todas as más notícias”, como se
periódicos fossem: são como a “pedra de rosetta, sem a pedra”, autênticos
hieróglifos “escritos” no ar, evocando enigmáticos sentidos na mente do falante,
em limiar perceptivo que, para o leitor, aparenta metaforizar uma
conjecturável matriz de vislumbres poéticos.
J.A.R. – H.C.
Jan Wagner
(n. 1971)
versuch über mücken
als hätten sich alle
buchstaben
auf einmal aus der
zeitung gelöst
und stünden als
schwärm in der luft;
stehen als schwärm in
der luft,
bringen von all den
schlechten nachrichten
keine, dürftige
musen, dürre
pegasusse, summen
sich selbst nur ins ohr;
geschaffen aus dem
letzten faden
von rauch, wenn die
kerze erlischt,
so leicht, daß sich
kaum sagen läßt: sie sind,
erscheinen sie fast
als schatten,
die man aus einer
anderen weit
in die unsere wirft;
sie tanzen,
dünner als mit
bleistift gezeichnet
die glieder; winzige
sphinxenleiber;
der stein von
rosetta, ohne den stein.
Mosquitos
(Tyrone Deans: artista
inglês)
ensaio sobre
mosquitos
como se todas as
letras tivessem
de repente se
descolado do jornal
e pairassem no ar
como enxame;
e se pairam no ar
como enxame,
de todas as piores
notícias nenhuma
trazem, musas
mesquinhas, pégasos
mirrados, assomam-se
apenas no ouvido;
compostas do último
filamento
de fumaça, quando a
vela se apaga,
tão leves, que já não
se diz: elas são,
surgem quase como
penumbras,
projetadas de um
outro mundo
no nosso; dançam,
os membros mais finos
que traçados
a lápis; minúsculos
corpos de esfinge;
a pedra de rosetta,
sem a pedra.
Referência:
WAGNER, Jan. versuch
über mücken / ensaio sobre mosquitos. Tradução de Douglas Pompeu. In: POMPEU,
Douglas; LOTUFO, Marcelo; MELO, Tarso de (Orgs.). Poesia alemã hoje: uma
pequena antologia (e-book). Vários poetas & Vários tradutores. São Paulo,
SP: Goethe Institut & Edições Jabuticaba, [2020?]. Em alemão: p. 49; em
português: p. 48.
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário