Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

sexta-feira, 14 de julho de 2023

Jan Wagner - ensaio sobre mosquitos

Como um “ensaio” de interpretação a este “ensaio sobre mosquitos”, declino rápido comentário sobre o que poema de Wagner possa significar: a voz lírica tenta apreender uma hipotética “mensagem” expressa na dança de mosquitos que surge quando uma vela se apaga, esfíngicos e minúsculos corpos a projetarem “penumbras de um outro mundo”.

 

Enquanto “musas mesquinhas” ou “pégasos mirrados”, não trazem “nenhuma de todas as más notícias”, como se periódicos fossem: são como a “pedra de rosetta, sem a pedra”, autênticos hieróglifos “escritos” no ar, evocando enigmáticos sentidos na mente do falante, em limiar perceptivo que, para o leitor, aparenta metaforizar uma conjecturável matriz de vislumbres poéticos.

 

J.A.R. – H.C.

 

Jan Wagner

(n. 1971)

 

versuch über mücken

 

als hätten sich alle buchstaben

auf einmal aus der zeitung gelöst

und stünden als schwärm in der luft;

 

stehen als schwärm in der luft,

bringen von all den schlechten nachrichten

keine, dürftige musen, dürre

 

pegasusse, summen sich selbst nur ins ohr;

geschaffen aus dem letzten faden

von rauch, wenn die kerze erlischt,

 

so leicht, daß sich kaum sagen läßt: sie sind,

erscheinen sie fast als schatten,

die man aus einer anderen weit

 

in die unsere wirft; sie tanzen,

dünner als mit bleistift gezeichnet

die glieder; winzige sphinxenleiber;

 

der stein von rosetta, ohne den stein.

 

Mosquitos

(Tyrone Deans: artista inglês)

 

ensaio sobre mosquitos

 

como se todas as letras tivessem

de repente se descolado do jornal

e pairassem no ar como enxame;

 

e se pairam no ar como enxame,

de todas as piores notícias nenhuma

trazem, musas mesquinhas, pégasos

 

mirrados, assomam-se apenas no ouvido;

compostas do último filamento

de fumaça, quando a vela se apaga,

 

tão leves, que já não se diz: elas são,

surgem quase como penumbras,

projetadas de um outro mundo

 

no nosso; dançam,

os membros mais finos que traçados

a lápis; minúsculos corpos de esfinge;

 

a pedra de rosetta, sem a pedra.

 

Referência:

 

WAGNER, Jan. versuch über mücken / ensaio sobre mosquitos. Tradução de Douglas Pompeu. In: POMPEU, Douglas; LOTUFO, Marcelo; MELO, Tarso de (Orgs.). Poesia alemã hoje: uma pequena antologia (e-book). Vários poetas & Vários tradutores. São Paulo, SP: Goethe Institut & Edições Jabuticaba, [2020?]. Em alemão: p. 49; em português: p. 48.

Nenhum comentário:

Postar um comentário