Sendo um mestre da alquimia,
Deus, segundo Rumi, teria o poder de reagrupar os elementos da realidade,
expandindo o seu amor ali onde o que se manifesta não é conforme à sua vontade,
tal que os males logo se convolem em venturas, as inquietações em alegrias, as
coisas profanas em sagradas.
Percebe-se o timbre
espiritual nos versos do persa, a sobrepujar eventuais indícios pautáveis na
razão, talvez melhor, num discurso intelectual, pois do que se fala associa-se
a um ser “belo e transcendental” que nos alcança em nossas fragilidades e as “dissolve”,
concedendo-nos bençãos incondicionais. Ou seja, não o recurso à mente para se
chegar à fonte de suprema verdade, senão o apelo à alma, onde o “lume do amor” cintila
em cada ser.
J.A.R. – H.C.
Jalal ud-Din Rumi
(1207-1273)
You come to us
from another world
From beyond the stars
and void of space.
Transcendent, Pure,
Of unimaginable beauty,
Bringing with you
the essence of love
You transform all
who are touched by
you.
Mundane concerns,
troubles, and sorrows
dissolve in your
presence,
Bringing joy
to ruler and ruled
To peasant and king
You bewilder us
with your grace.
All evils
transform into
goodness.
You are the master
alchemist.
You light the fire of
love
in earth and sky
in heart and soul
of every being.
Through your loving
existence and
nonexistence merge.
All opposites unite.
All that is profane
becomes sacred again.
O Amor de Deus
(Sabrina J. Squires: pintora
norte-americana)
A Alquimia do Amor
Vens até nós
de outro mundo,
bem mais além das
estrelas
e do vazio do espaço.
Transcendente, puro,
de inimaginável
beleza,
trazendo contigo
a essência do amor.
Transformas todos
os que por ti são
tocados.
Preocupações
mundanas,
problemas e tristezas
dissolvem-se em tua
presença,
trazendo alegria
ao governante e ao
governado,
ao camponês e ao rei.
Desconcerta-nos
com tua graça.
Todos os males
transformam-se em
bondade.
És o mestre
alquimista.
Acendes o fogo do
amor
na terra e no céu,
no coração e na alma
de cada ser.
Através do teu amor,
fundem-se a
existência e a não existência.
Os opostos se unem.
Tudo o que é profano
volta a ser sagrado.
Referência:
RUMI, Jalal ud-Din. The alchemy of love. In: __________. The love poems of Rumi. Edited by Deepak Chopra. Translated by Deepak Chopra and Fereydoun Kia. New York, NY: Harmony Books, 1998. p. 18-19.
❁
Prezado(a) internauta,
ResponderExcluirConsiderando que, em outros sítios e blogs na internet, houve atribuição desta tradução de Rumi a terceiros que não ao mantenedor destas páginas, ratifico aqui a autoria desta minha versão ao português, mesmo a despeito daquilo que, mais acima e à esquerda, encontra-se explicitado no campo “Nota Sobre as Traduções”.
João A. Rodrigues