Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

domingo, 2 de julho de 2023

Philip Booth - Primeira lição

O tema do encorajamento às crianças, para que se tornem autônomas, sendo capazes de se virar sozinhas frente à realidade, aparece em primeiro plano neste poema: um pai ensina a filha a boiar sem medo nas águas de um riacho, para que, num determinado dia, possa ela nadar por conta própria em águas mais profundas, como as do mar.

 

Trata-se de uma plácida lição a conduzir a criança para uma região fora da sua zona de conforto, para que depare com o desconhecido e não entre em pânico: assim são os exercícios sadios por meio dos quais os pais deveriam incutir autoconfiança em seus filhos, tornando-os seguros sobre as chances de que venham a se sair muito bem nos reiterados desafios da vida.

 

J.A.R. – H.C.

 

Philip Booth

(1925-2007)

 

First lesson

 

Lie back daughter, let your head

be tipped back in the cup of my hand.

Gently, and I will hold you. Spread

your arms wide, lie out on the stream

and look high at the gulls. A dead-

man’s float is face down. You will dive

and swim soon enough where this tidewater

ebbs to the sea. Daughter, believe

me, when you tire on the long thrash

to your island, lie up, and survive.

As you float now, where I held you

and let go, remember when fear

cramps your heart what I told you:

lie gently and wide to the light-year

stars, lie back, and the sea will hold you.

 

Andy & Ashley: dias longínquos

(Judy Schubert: pintora norte-americana)

 

Primeira lição

 

Fique de costas, filha, deixe a cabeça

repousar na concha da minha mão.

Calmamente, que eu seguro você. Separe

bem os braços, deixe-se à correnteza

e olhe para cima, para as gaivotas. Os mortos

flutuam emborcados. Você logo estará

mergulhando e nadando onde esta maré

encontra o mar. Acredite, filha,

quando você cansar nesta luta demorada

para chegar à sua ilha, reaja e sobreviva.

Assim como você flutua agora, enquanto eu lhe

seguro, lembre-se, quando o medo

comprimir seu coração, do que eu lhe disse:

deixe-se estar levemente, os braços separados, olhando

para as estrelas, de costas, que o mar segura você.

 

Referência:

 

BOOTH, Philip. First lesson / Primeira lição. Tradução de Jorge Wanderley. In: WANDERLEY, Jorge (Seleção, Tradução e Notas). Antologia da nova poesia norte-americana. Rio de Janeiro, RJ: Civilização Brasileira, 1992. Em inglês: p. 254; em português: p. 255.

Nenhum comentário:

Postar um comentário