Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

segunda-feira, 29 de maio de 2023

Glauco Mattoso - Ao Pé da Letra

O que há de melhor neste soneto de Mattoso é o parecer que declina sobre as vicissitudes das traduções, sobretudo em matéria de poesia: “se são fiéis, não são belas; se belas, infiéis”. Afinal, só quem se pôs diante da tarefa de traduzir poemas metrificados e rimados em outros idiomas é capaz de avaliar o quão árduo é o mister do tradutor para trazer ao vernáculo pátrio a ideia, o ritmo, a métrica e o esquema de rimas do original!

 

No mais, é a contumaz glosa do poeta paulistano, sempre a denotar algum sentido erótico: se cisma na definição do que sejam as mulheres, deixo a elas que teçam os seus pertinentes comentários! Afinal, fidelidade não seria um atributo encontrável entre belas mulheres?

 

J.A.R. – H.C.

 

Glauco Mattoso

(n. 1951)

 

Ao Pé da Letra

 

Mulheres são mulheres. Traduzindo,

são como as traduções: se são fiéis

não são belas; se belas, infiéis.

E quanto ao tradutor, nenhum é lindo.

 

Algumas belas damas vivem rindo.

Apenas desempenham seus papéis.

Têm sempre um par de homens a seus pés,

mas cada um chupando um dedo mindo.

 

E os outros dedos, quem os vai chupar?

E a sola, tão sedosa, quem lambeu?

E o peito? O tornozelo? O calcanhar?

De minha parte, digo: não sou eu.

Não sou de belas damas desdenhar,

mas, mais do que a Julieta, sou Romeu.

 

Mulheres

(Vishal Gurjar: artista indiano)

 

Referência:

 

MATOSO, Glauco. Ao pé da letra. In: ROSA, Jaime B. (Ed.). Antología de poesía brasileña. Edición bilingüe: portugués x español. 1. ed. Madrid, ES: Huerga y Fierro Editores, feb. 2007. p. 28.

Nenhum comentário:

Postar um comentário