Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

quarta-feira, 14 de dezembro de 2022

Rowan Williams - Calendário do Advento

Vai aqui uma versão bem desamarrada deste belo poema do poeta – e também teólogo – galês, a anunciar a vinda de Cristo como criança, no trânsito do outono ao inverno, ao anoitecer, num tempo enevoado, embora pejado de estrelas, de forma a aderir, com oportuna harmonia, às narrativas insertas no Novo Testamento.

 

As quatro estrofes aludem, obviamente, às quatro semanas do Advento, de fins de novembro até o dia de Natal, motivo pelo qual os versos são enunciados num avançar que lhes seja conforme, até que, por fim, se anuncie o nascimento do menino – sustentáculo de esperança, de espiritualidade e de fraterna convivência.

 

J.A.R. – H.C.

 

Rowan Douglas Williams

(n. 1950)

 

Advent Calendar

 

He will come like last leaf’s fall.

One night when the November wind

has flayed the trees to bone, and earth

wakes choking on the mould,

the soft shroud’s folding.

 

He will come like frost.

One morning when the shrinking earth

opens on mist, to find itself

arrested in the net

of alien, sword-set beauty.

 

He will come like dark.

One evening when the bursting red

December sun draws up the sheet

and penny-masks its eye to yield

the star-snowed fields of sky.

 

He will come, will come,

will come like crying in the night,

like blood, like breaking,

as the earth writhes to toss him free.

He will come like child.

 

Maria e José a caminho de Belém

(Hugo van der Goes: pintor flamengo)

 

Calendário do Advento

 

Ele virá como a queda da derradeira folha.

Numa noite, quando o vento de novembro

haja açoitado as árvores até os ossos, e a terra

desadormecer sufocada pelo bolor,

nas dobras de sedosa túnica.

 

Ele virá como a geada.

Numa manhã, quando a terra contraída

abrir-se em meio à névoa, para descobrir-se

capturada na trama

de uma beleza alienígena, engastada numa espada.

 

Ele virá como a escuridão.

Num ocaso, quando o vermelho e ardente

sol de dezembro distender o manto

para desvanecer o nimbo de seu lume e dar passo

aos domínios celestes nevados de estrelas.

 

Ele virá, virá,

virá como um pranto na noite,

como sangue, como rotura,

enquanto a terra contorce-se para libertá-lo.

Ele virá como uma criança.

 

Referência:

 

WILLIAMS, Rowan. Adventure calendar. In: STEPHENS, Meic (Ed.). Poetry 1900-2000: one hundred poets from Wales. 1st publ. Cardigan, WS: Parthian Books; 2007. p. 696-697. (‘Library of Wales’)


Nenhum comentário:

Postar um comentário