Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

quinta-feira, 17 de novembro de 2022

Rabindranath Tagore - 11. Deixa esse rosário de salmos e cânticos e palavras!

Neste poema, Tagore exorta as mentes religiosas a transporem as paredes dos santuários, onde se encontram em rituais ascéticos, para virem a deparar com o Deus vivo noutras paragens, ou seja, junto aos humildes e oprimidos – como lavradores e construtores de vias –, pois que o infinito se expressa por meio do finito e o divino é também encontrado no humano.

 

Há um certo eco de Romanos 2:6-8 nos dizeres do polímata bengali, quando ali se anuncia que Deus haverá de compensar cada um de acordo com as suas obras, o que nos leva a deduzir que somente quando se funde a vida de ação, de serviço à humanidade, à vida de contemplação é que se poderá alcançar a plenitude do ser espiritual.

 

J.A.R. – H.C.

 

Rabindranath Tagore

(1861-1941)

 

11. Deixa esse rosário de salmo e cânticos e palavras!

 

Deixa esse rosário de salmos e cânticos e palavras! Quem cuidas tu que estás venerando nesse recôndito solitário e escuro de um templo de portas fechadas? Abre os olhos e vê que não está diante de ti o teu Deus!

 

Ele está lá onde está o lavrador lavrando a terra dura e onde está quebrando pedras aquele que abre os caminhos. Está com eles ao sol e à chuva, e as suas vestes estão cheias de pó. Tira o teu manto religioso e desce também como ele para o chão poeirento!

 

Libertação! Onde encontrar essa libertação? Nosso mestre tomou a si mesmo, cheio de alegria, todos os encargos da criação; ele está ligado a todos nós para sempre.

 

Sai das tuas meditações e deixa de lado as tuas flores e o teu incenso! Que mal faz que se esfarrapem e manchem as tuas vestes? Procura-o e fica com ele na lida e no suor da tua fronte.

 

Refeição no campo

(Vsevolod M. Petrov-Maslakov: pintor russo)

 

Referência:

 

TAGORE, Rabindranath. Deixa esse rosário de salmos e cânticos e palavras! Tradução de Guilherme de Almeida. In: __________. Gitanjali. Texto integral. Tradução de Guilherme de Almeida. São Paulo, SP: Martin Claret, 2006. p. 34-35. (Coleção ‘A obra-prima de cada autor’; v. 207)

Nenhum comentário:

Postar um comentário