Como o leitor poderá
ratificar mediante esta página na internet, os
versos abaixo pertencem à seção VII de um longo poema, por meio do qual Shapiro
propõe-se um exame autobiográfico, uma espécie de confidência que vai mesmo
além do plano meramente pessoal, pois que abarca episódios e conturbações de
ordem coletiva.
É que as presentes
linhas comportam descrições de fatos insertos no caudal da história
norte-americana – dizimação dos aborígenes locais, manifestações racistas
contra os afrodescendentes, medidas de dispersão dos negros no território do
país etc. –, circunstâncias cujas consequências ainda hoje perduram em sua
forma latente, hábeis a fazerem eclodir, vez por outra, intensos conflitos raciais
nos EUA.
J.A.R. – H.C.
Karl Shapiro
(1913-2000)
Recapitulations
We waged a war within
a war,
A cause within a
cause;
The glory of it was
withheld
In keeping with the
laws
Whereby the public
need not know
The pitfalls of the status
quo.
Love was the reason
for the blood:
The black men of our
land
Were seen to walk
with pure white girls
Laughing and hand in
hand.
This most
unreasonable state
No feeling White
would tolerate.
We threw each other
from the trams,
We carried knives and
pipes,
We sacrificed in
self-defense
Some of the baser
types,
But though a certain
number died
You would not call it
fratricide.
The women with
indignant tears
Professed to love the
Blacks,
And dark and woolly
heads still met
With heads of English
flax.
Only the cockney
could conceive
Of any marriage so
naive.
Yet scarcely fifty
years before
Their fathers rode to
shoot
The undressed
aborigines,
Though not to
persecute.
A fine distinction
lies in that
They have no others
to combat.
By order of the high
command
The black men were
removed
To the interior and
north;
The crisis thus
improved,
Even the women could
detect
Their awful fall from
intellect.
Agora
(LeRoy Clarke:
artista trinatário-tobagense)
Recapitulações
Travamos uma guerra
dentro de uma guerra,
Uma causa dentro de
uma causa;
A glória que lhes
corresponde manteve-se em segredo
Em conformidade com
as leis
Segundo as quais o
público não necessita conhecer
os perigos latentes
do status quo.
O amor foi o motivo das
hostilidades:
Os negros de nossa
terra
Foram vistos a
caminhar com puras jovens brancas
Aos risos e de mãos
dadas.
A mais irrazoável das
condições,
A instigar sentimento
não tolerável a um Branco.
Arremessamo-nos uns
aos outros dos bondes,
Portamos facas e
cassetetes,
Sacrificamos em defesa
própria
Alguns dos tipos mais
desfavorecidos,
Mas embora um certo
número tenha morrido,
Longe de se denominar
‘fratricídio’ o sucedido.
As mulheres com
lágrimas de indignação
Professavam amar os
Negros,
E cabeças escuras e
lanosas amiúde se encontravam
Com cabeças de linho
Inglesas.
Somente uma imigrante
inglesa poderia conceber
Tão ingenuamente um
matrimônio.
No entanto, mal passados
cinquenta anos,
Seus pais cavalgavam
para disparar suas armas
Nos aborígenes
desnudos,
Não, porém, para
meramente importuná-los.
Uma sutil diferença
radica no fato de que
Eles não teriam
outros a quem combater.
Por ordem do Alto Comando,
Os negros foram removidos
Para o interior e
para o norte;
A crise assim
melhorou,
Mesmo as mulheres
puderam detectar
Sua terrível ruína
graças ao intelecto.
Referência:
SHAPIRO, Karl. Recapitulations.
In: HUGHES, Langston; BONTEMPS, Arna (Eds.). The poetry of the negro:
1746-1970. A revised and updated edition. Garden City, NY: Anchor Press &
Doubleday, 1970. p. 563-564.
Nenhum comentário:
Postar um comentário