Para o poeta e
jornalista mexicano, discutir uma doutrina, ciência ou arte passou a tema,
quando muito, de um simples coquetel, afinal, tópicos transcendentais ou que façam
meditar encontram-se fora de tempo e lugar, sendo melhor, doravante, que os
sábios aprendam algum ofício de ordem prática, pois que suas obras estão
condenadas à efemeridade.
Notam-se certas
inflexões existenciais na mensagem do poeta, agora já a perceber as coisas como
que “por trás de uma esmeralda de ilusão”, confrontado com a dor e a morte
inelutável, que uma noite, quaisquer que sejam as circunstâncias, haverão de alcançá-lo
– quando então se porá a “murmurar cristãmente”.
J.A.R. – H.C.
Renato Leduc
(1897-1986)
Temas
No haremos obra
perdurable. No
tenemos de la mosca
la voluntad tenaz.
Mientras haya vigor
pasaremos revista
a cuanta niña vista
y calce regular...
Como Nerón, emperador
y mártir de
moralistas cursis,
coronados de rosas
o cualquier otra flor
de estación,
miraremos las cosas
detrás de una
esmeralda de ilusión...
Va pasando de moda
meditar.
Oh sabios, aprended
un oficio.
Los temas transcendentes
han quedado
como Dios, retirados
de servicio.
La ciencia... los
salarios...
el arte... la
mujer...
Problemas
didascálicos, se tratam
cuando más, a la hora
del cocktail.
¿Y el dolor? ¿y la muerte
ineluctable…?
Asuntos de farmacia y
notaría.
Una noche – la noche
es más propicia –
vendrán con
aspavientos de pariente,
pero ya nuestra
trémula vejez
encogeráse de
hombros, y si acaso,
murmurará
cristianamente...
Pues...
A vida encontra a
morte
(Sebastian Merk:
pintor alemão)
Temas
Não faremos obra
duradoura. Não
temos da mosca a
vontade tenaz.
Enquanto há vigor
passamos em revista
cada menina vista
e camba regular...
Tal como Nero,
imperador
e mártir de
moralistas vaidosos,
coroados de rosas
ou qualquer outra
flor de estação,
olharemos as coisas
por trás de uma
esmeralda de ilusão...
Vai passando de moda
meditar.
Oh sábios, aprendei
qualquer ofício.
Os temas
transcendentes acabaram
como Deus, retirados
de serviço.
A ciência... os
salários...
a arte... a mulher...
Problemas
didascálicos, se tratam,
quando muito, na hora
do cocktail.
E a tristeza? e a
morte inelutável...?
Assuntos de farmácia
e de cartório.
Uma noite – a noite é
mais propícia –
virão com
sobressaltos de parente;
nossa velhice trêmula
porém
encolherá os ombros
e, talvez,
balbuciará
cristãmente...
Bem...
Referência:
LEDUC, Renato. Temas / Temas. Tradução de Ronald Polito. Cacto: poesia & crítica, São Paulo (SP), n. 3, p. 170-171, primavera 2003. Em espanhol: p. 170; em português: p. 171.
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário