Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

sábado, 16 de julho de 2022

Halina Poświatowska - Gato

A voz lírica, neste poema, é a de um gato que canta hinos a deus por deter, em si próprio, muito dessa mesma divindade: bastante grato é o bichano por deus prover o alimento necessário à sua sobrevivência, v.g., um estouvado pássaro que o vento, a revolutear, traz-lhe até a boca.

 

Por trás do estado de gratidão do felino percebe-se uma mensagem que, de fato, tem um sentido humano, quando somos capazes de perceber com algum fulgor numinoso as trivialidades das coisas experimentadas no quotidiano – dádivas à espera de uma interpretação que ponha luz sobre as razões de nossas existências.

 

J.A.R. – H.C.

 

Halina Poświatowska

(1935-1967)

 

Kot

 

ja mam pana boga w futrze

kiedy się przeciągam wzdłuŝ

czuję jego palce

wypręŝone na grzbiecie

 

on – w mięśniach moich nóg

kroczy ciszej

niŝ okrągły księŝyc

po przyczajonym niebie

 

nie płoszmy gałęzi

wiatr

trzepocze nam w pysku

skrzydłem głupiego wróbla

 

oblizuję wąs

z ciepłej krwi

zmruŝony śpiewam hymn

– o dobrym bogu

 

W: “Hymn Bałwochwalczy” (1958)

 

Pedro, o gato

(Henriette Ronner-Knip: artista holando-belga)

 

Gato

 

trago o senhor deus em meu pelo

quando alongo os membros

posso sentir seus dedos

estendidos sobre minhas costas

 

ele – nos músculos de minhas pernas

avança mais suavemente

que a lua redonda

através do céu à espreita

 

não alvorocemos os galhos

o vento

revoluteia em nossa boca

com as asas de um lerdo pardal

 

lambo de meus bigodes

o sangue quente

semicerrando os olhos – canto um hino

– ao deus benevolente

 

Em: “Hino Idolátrico” (1958)

 

Referência:

 

POŚWIATOWSKA, Halina. Kot. In: __________. Właśnie kocham... / Indeed I love... Wydanie dwujęzyczne: Polski x Angielski. [A bilingual edition: Polish x English]. Wybór i przekład Maya Peretz. Posłowie Anna Nasiłowska. [Selected and translated by Maya Peretz. Afterword by Anna Nasiłowska]. Wydanie pierwsze. [First edition]. Kraków, PL: Wydawnictwo Literackie, 1998. p. 30.

ö

Nenhum comentário:

Postar um comentário