Este poema faz particular
sentido para quem, como Parra, viveu mais de cem anos, muito embora os da área
médica não lhe sejam conformes à mensagem que repassa aos leitores pela vida do
título conferido às linhas: o da inutilidade do exercício físico para os
avançados em idade, pois que, ao fim e ao cabo, “viver demais para quê?”
Contudo, a voz lírica
teima em não “apagar a luz”, em não morrer, comprazendo-se em ser famoso, em conversas,
em escutas musicais, em ginástica, em olhares ao espelho para ver se tudo vai
em ordem, no obsessivo afã de “seguir respirando”. Com efeito, diante da
variedade do mundo, há quem diga em tom de pilhéria: “morro e não vejo tudo!”
J.A.R. – H.C.
Nicanor Parra
(1914-2018)
Qué gana un viejo con
hacer gimnasia
qué ganará con hablar
por teléfono
qué ganará con
hacerse famoso
qué gana un viejo con
mirarse al espejo
Nada
hundirse cada vez más
en el fango
Ya son las tres o
cuatro de la madrugada
por qué no trata de
quedarse dormido
pero no – déle con
hacer gimnasia
déle con los
llamaditos de larga distancia
déle con Bach
con Beethoven
con Tchaikovsky
déle con las miradas
al espejo
déle con la obsesión
de seguir respirando
lamentable – mejor
apagara la luz
Viejo ridículo le
dice su madre
eres exactamente
igual a tu padre
él tampoco quería
morir
Dios te dé vida para
andar en auto
Dios te dé vida para
hablar por teléfono
Dios te dé vida para
respirar
Dios te dé vida para
enterrar a tu madre
¡Te quedaste dormido
viejo ridículo!
pero el anciano no
piensa dormir
no confundir llorar
con dormir
En: “Hojas de Parra”
(1985)
Homem com um
gramofone
(Marek Włodarski: pintor
polonês)
O que ganha um velho
fazendo ginástica
o que ganhará falando
ao telefone
o que ganhará se
tornando famoso
o que ganha um velho
se olhando no espelho
Nada
além de afundar ainda
mais na lama
Já são umas três ou
quatro da madrugada
por que não trata de
ficar dormindo
mas não – tome a
fazer ginástica
tome a fazer ligações
de longa distância
tome Bach
tome Beethoven
tome Tchaikovsky
tome a se olhar no
espelho
tome com a mania de
continuar respirando
lamentável – era
melhor apagar a luz
Velho ridículo lhe
diz sua mãe
é exatamente igual ao
seu pai
ele tampouco queria
morrer
Deus lhe dê vida para
andar de carro
Deus lhe dê vida para
falar ao telefone
Deus lhe dê vida para
respirar
Deus lhe dê vida para
enterrar sua mãe
Pegou no sono velho
ridículo!
mas o ancião não
pensa em dormir
não confundir chorar
com dormir
Em: “Folhas de Parra”
(1985)
Referência:
PARRA, Nicanor. Qué
gana um viejo con hacer gimnasia / O que ganha um velho fazendo ginástica. Tradução
de Joana Barossi e Cide Piquet. In: __________. Só para maiores de cem anos:
antologia (anti)poética. Seleção e tradução de Joana Barossi e Cide Piquet.
Edição bilíngue. 1. ed. São Paulo, SP: Editora 34, 2018. Em espanhol: p. 265; em
português: p. 168-169.
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário