Tagore intriga-se com
o embate entre aquilo que considera duas partes de si próprio, duas entidades
no mesmo ser, uma delas, serena e espiritualizada, equivalente à da voz lírica,
que, a partir de uma mirada contrafeita, censura a sua outra parte – comumente
denominada “ego” –, repleta de vontades, desejos e caprichos, centrada que está
na voragem deste mundo tangível.
Sob essa necessidade compulsiva
de ter que vencer, conquistar e ostentar, para firmar de si uma imagem de
sucesso, o ser humano distancia-se de seu ponto de equilíbrio, por apegar-se
demais às honrarias seculares, à vanglória, concedendo-se uma importância que o
afasta cada vez mais de um convívio sadio com seus pares, tumultuando-lhe a paz
de espírito, distanciando-se, assim, de qualquer propósito de abnegação ou de altruísmo,
de placidez, até mesmo de sacralidade perante uma vida que se dissipa num
átimo.
J.A.R. – H.C.
Rabindranath Tagore
(1861-1941)
30 – I came out alone
on my way
I came out alone on my way to my tryst. But who
is this that follows me in the silent dark.
I move aside to avoid his presence but I escape him not.
He makes the dust rise from the earth with his swagger; he adds his loud
voice to every word that I utter.
He is my own little self, my lord, he knows no shame; but I am ashamed
to come to thy door in his company.
A dualidade da
natureza humana
(Lili Bekker: pintora
russa)
30 – Saí só pelo meu
caminho
Saí só pelo meu caminho, para ir à minha entrevista. Mas quem é esse que
me segue na sombra silenciosa?
Desvio-me para evitar a sua presença, mas não lhe escapo.
Ele faz, com suas bravatas, erguer-se o pó do chão; ele junta, a cada
palavra que murmuro, a sua voz estridente.
Senhor, ele é o meu próprio, miserável eu; ele não conhece a vergonha,
mas eu me envergonho de chegar com ele à tua porta.
Referências:
Em Inglês
TAGORE, Rabindranath.
30 – I came out alone on my way. In: __________. Gitanjali: song
offerings. Collection of prose translations made by the author from the
original bengali with an introduction by W. B. Yeats. New Edition. New York,
NY: The Macmillan Company, 1915. p. 23-24.
Em Português
TAGORE, Rabindranath.
30 – Saí só pelo meu caminho. Tradução de Guilherme de Almeida. In: __________.
Gitanjali. Tradução de Guilherme de Almeida. São Paulo, SP: Martin
Claret, 2006. p. 30. (Coleção ‘A obra-prima de cada autor’; n. 207)
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário