Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

segunda-feira, 16 de agosto de 2021

Gisèle Prassinos - A título de Prefácio

A escritora francesa de ascendência grega antepõe estas considerações preliminares sobre a escrita de poemas, da dureza que pode abarcar o mister de formular poemas adjetiváveis como significativos, tudo sendo levado em conta para tentar impressionar a crítica literária – os “figurões” –, até mesmo os ardis, as astúcias, as manhas de que os escritores costumam lançar mão.

O trato a dispensar aos aspectos da construção e da narração são qualificados pela poetisa como “irritáveis”, melhor dizendo, capazes de lançar “bílis” nas entranhas, criando problemas para quem cogita escrever “a frio”, pois a dita “inspiração” não se presta a mercancias: com efeito, o poeta há de laborar em lavra que lhe demandará suor e lágrimas.

J.A.R. – H.C.

 

Gisèle Prassinos

(1920-2015)

 

En guise de Preface

 

L’inspiration n’est pas servile

on peut la supplier... Rien.

L’invention à froid, même fertile

il faut se rudoyer un brin

et puis

I’attention, ça se défile

si l’on ne cerne Ie terrain.

 

Construction narration, quelle bile!

on voudrait tant épater les huiles.

 

Heureusement qu’ils sont malins

les écrivains.

 

Cenáculo

(Alessandro Pomi: pintor italiano)

 

A título de Prefácio

 

A inspiração não é servil

podemos suplicar-lhe... Nada.

A invenção a frio, por mais fértil que seja

fustiga-te com um pouco de aspereza

e depois

a atenção se te escapará

caso não delimites o terreno.

 

A construção, a narração, quanto estorvo!

gostaríamos tanto de impressionar os figurões.

 

Afortunadamente que são ladinos

os escritores.


Referência:

PRASSINOS, Gisèle. En guise de preface. In: SORRELL, Martin (Compiler and translator). Elles: a bilingual anthology of modern french poetry by women (French x English). Afterword by Jacqueline Chénieux-Gendron. 1st publ. Exeter, EN: University of Exeter Press, 1995. p. 162.

Nenhum comentário:

Postar um comentário