O processo de identificação entre o sujeito e o objeto de observação, tão presente em poemas de Stevens, radicaliza-se neste: os homens do Oriente, de uma província, de um vale, já não são como esse Oriente, essa província ou esse vale – ou refletem a condição de serem originários deles –, senão que agora passaram a ‘ser’ esse Oriente, essa província, esse vale.
Tem-se aí a plena equivalência entre o mundo externo, apreendido pelos sentidos, e os labirintos da mente: assim, os poemas de Stevens, empregando-se a lógica por ele deduzida na derradeira estrofe do poema, seriam uma expressão visível, de elementos invisíveis, de seu lugar na Pensilvânia (EUA) – demarcando um certo sentido “local” que se transportou da realidade concreta para dentro da própria ideia do que seja a sua poesia.
J.A.R. – H.C.
Wallace Stevens
(1879-1955)
Anecdote of Men by the Thousand
The soul, he said, is composed
Of the external world.
There are men of the East, he said,
Who are the East.
There are men of a province
Who are that province.
There are men of a valley
Who are that valley.
There are men whose words
Are as natural sounds
Of their places
As the cackle of toucans
In the place of toucans.
The mandoline is the instrument
Of a place.
Are there mandolines of western mountains?
Are there mandolines of northern moonlight?
The dress of a woman of Lhassa,
In its place,
Is an invisible element of that place
Made visible.
In: “Harmonium” (1917)
Homem com o cão (O caçador)
(James Glackens: pintor norte-americano)
Anedota de Homens por Milhares
A alma, disse, é composta
Pelo mundo externo.
Há homens do Oriente, disse,
Que são o Oriente.
Há homens de uma província
Que são essa província.
Há homens de um vale
Que são esse vale.
Há homens cujas palavras
São sons tão naturais
De seus lugares
Quanto o chalreio dos tucanos
No lugar dos tucanos.
A mandolina é o instrumento
De um lugar.
Há mandolinas das montanhas ocidentais?
Há mandolinas do clarão da lua nortista?
O vestido de uma mulher de Lhassa,
Em seu lugar,
É um elemento invisível desse lugar
Feito visível.
Em: “Harmônio” (1917)
Referência:
STEVENS, Wallace. Anecdote of men by
the thousand. In: __________. The collected poems. 11th printing. New
York, NY: Alfred A. Knopf. Inc., feb. 1971. p. 51-52.
Nenhum comentário:
Postar um comentário