Aparentemente, o poeta canadense, por meio de versos cursos, pretende descrever uma criança real, mas logo parece hesitar em seu intento, pois adjetivos mais precisos que a pormenorizem não são encontráveis nas elusivas linhas do poema em comento. Resta-nos apenas a metáfora: o guri é um pássaro que bate em retirada tão rapidamente quanto, de súbito, irrompera.
Nada se pode divisar de firme em relação à criança, a não ser o fato de que se trata de um deliberado símbolo de algo particularmente difícil de capturar em sua aparência tangível: passa-se de uma perspectiva de encontro à outra de procura por uma criança – “ave” e “molusco” – que não se detém ou não se deixa minudenciar à perfeição, cumprindo-nos tão somente amá-la nessa evanescente jornada.
J.A.R. – H.C.
Saint-Denys Garneau
(1912-1943)
Portrait
C’est un drôle d’enfant
C’est un oiseau
Il n’est plus là
II s’agit de le trouver
De le chercher
Quand il est là
Il s’agit de ne pas lui faire peur
C’est un oiseau
C’est un colimaçon.
Il ne regarde que pour vous embrasser
Autrement il ne sait pas quoi faire
avec ses yeux
Où les poser
Il les tracasse comme un paysan sa casquette
Il lui faut aller vers vous
Et quand il s’arrête
Et s’il arrive
Il n’est plus là
Alors il faut le voir venir
Et l’aimer durant son voyage.
Menino com Pássaro
(Peter Paul Rubens: pinto flamengo)
Retrato
Aqui um menino esquisito
Aqui um pássaro
Já não está
Trata-se de encontrá-lo
De procurá-lo
Quando ele está
Trata-se de não lhe fazer medo
Aqui um pássaro
Aqui um caracol.
Ele olha apenas para te beijar
Aliás ele não sabe o que fazer
com seus olhos
Onde pousá-los
Ele os retorce como um caipira seu gorro
Deve ir até você
E quando ele para
E se ele chega
Já não está
Aí então é vê-lo vir
E amá-lo durante a viagem.
Referência:
GARNEAU, Saint-Denys. Portrait /
Retrato. Tradução de Genival Teixeira Vasconcelos Filho. In: VASCONCELOS FILHO,
Genival Teixeira. Traduzindo os jogos no espaço de Saint-Denys Garneau:
uma poética do olhar em ‘Regard et jeux dans l’espace’. São Paulo, SP: USP – DLM/FFLCH,
2015. Em francês: p. 80-81; em português: p. 82-83. (Dissertação de Mestrado).
Disponível neste endereço. Acesso em: 17 mar. 2021.
Nenhum comentário:
Postar um comentário