Neste pequeno poema do ciclo “Versos Bíblicos” tem-se a heroína vivenciando um grande choque: ela é forçada a deixar a sua cidade natal − Sodoma – às pressas e para sempre, acompanhando o esposo, a seguir obedientemente as ordens de superiores potestades, formuladas por um anjo, em especial, a de que dali partissem sem olhar para trás!
Ao voltar-se para contemplar em última vista aquilo que abandonara – traindo o seu desejo secreto pelo modo de vida ali praticado −, a esposa de Lot foi transformada numa estátua de sal: são os pensamentos e sentimentos dessa senhora que, especulativamente, são levados em consideração pela poetisa. Afinal, Akhmátova procura dar voz a quem, como ela, sofrera as dores, as humilhações e as objeções amiúde infligidas às mulheres, numa sociedade que, ainda hoje e em muitos lugares, nega-lhes protagonismo no plano social, econômico e político.
J.A.R. – H.C.
Anna Akhmátova
(1889-1966)
Лотова жена
Жена же Лотова оглянулась позади
его и стала соляным столпом.
Книга Бытия
И праведник шел за посланником Бога,
Огромный и светлый, по черной горе.
Но громко жене говорила тревога:
Не поздно, ты можешь еще посмотреть
На красные башни родного Содома,
На площадь, где пела, на двор, где пряла,
На окна пустые высокого дома,
Где милому мужу детей родила.
Взглянула − и, скованы смертною болью,
Глаза ее больше смотреть не могли;
И сделалось тело прозрачною солью,
И быстрые ноги к земле приросли.
Кто женщину эту оплакивать будет?
Не меньшей ли мнится она из утрат?
Лишь сердце мое никогда не забудет
Отдавшую жизнь за единственный взгляд.
24/2/1924
A mulher de Lot
(Ann Brockman: pintora norte-americana)
A mulher de Lot
A mulher de Lot, que o seguia, olhou
para trás
e transformou-se numa estátua de sal.
Gênesis
E o homem justo seguiu o enviado de Deus,
alto e brilhante, pelas negras montanhas.
Mas a angústia falava bem alto à sua mulher:
“Ainda não é tarde demais; ainda dá tempo de olhar
as rubras torres da tua Sodoma natal,
a praça onde cantavas, o pátio onde fiavas,
as janelas vazias da casa elevada
onde deste filhos ao homem bem-amado”.
Ela olhou e − paralisada pela dor mortal −,
seus olhos nada mais puderam ver.
E converte-se o corpo em transparente sal
e os ágeis pés no chão se enraizaram.
Quem há de chorar por essa mulher?
Não é insignificante demais para que a lamentem?
E, no entanto, meu coração nunca esquecerá
quem deu a própria vida por um único olhar.
Referências:
Em Russo
АХМАТОВА, Анна. Лотова жена. Disponível neste endereço. Acesso em: 11 nov. 2020.
Em Português
AKHMÁTOVA, Anna. A mulher de Lot.
Tradução de Lauro Machado Coelho. In: In: __________. Antologia poética.
Seleção, tradução do russo, apresentação e notas de Lauro Machado Coelho. Porto
Alegre, RS: L&PM, 2014. p. 81-82. (Coleção L&PM Pocket; v. 751)
Nenhum comentário:
Postar um comentário