Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

terça-feira, 7 de julho de 2020

Raymond Carver - O Cachimbo

Tudo se concentra em lançar prognósticos de como será o próximo poema, ainda outro e mais outro, a saírem da pena do poeta: primeiramente, um fogaréu no centro do poema, a arder, decerto, do lado de fora da casa; depois, novo poema irá tratar da noite e do reflexo de miríades de estrelas e da lua sobre um presumível mar; em seguida, se falará de certo recolhimento a um aconchegante cômodo residencial; outro poema se deterá sobre a tênue iluminação de uma lamparina e o fogo para aquecimento na lareira.

Por último, com o poeta já comodamente instalado, há de sobrevir um poema que, como os primeiros, lançará faíscas: reporta-se ele às chispas do cachimbo do título – e não exatamente de um cigarro – do qual o ente lírico afirma que, doravante, começará a lançar mão. A intenção, como se observa, é trazer mais calor ao ambiente em que se encontra o autor. Ou por outra: extirpar a frieza dos poemas, tornando-os mais quentes e oferecendo-os à apreciação dos leitores!

J.A.R. – H.C.

Raymond Carver
(1938-1988)

The Pipe

The next poem I write will have firewood
right in the middle of it, firewood so thick
with pitch my friend will leave behind
his gloves and tell me, “Wear these when you
handle that stuff.” The next poem
will have night in it, too, and all the stars
in the western hemisphere; and an immense body
of water shining for miles under a new moon.
The next poem will have a bedroom
and living room for itself, skylights,
a sofa, a table and chairs by the window,
a vase of violets cut just an hour before lunch.
There’ll be a lamp burning in the next poem;
and a fireplace where pitch-soaked
blocks of fir flame up, consuming one another.
Oh, the next poem will throw sparks!
But there won’t be any cigarettes in that poem.
I’ll take up smoking the pipe.

In: “Where water comes together with other water” (1985)

Autorretrato
(Vincent van Gogh: pintor holandês)

O Cachimbo

O próximo poema que eu escrever terá lenha
bem no meio dele, uma lenha tão besuntada
de piche que meu amigo me dará suas luvas
e dirá: “Use essas luvas quando for
mexer com esse troço”. O próximo poema
conterá também a noite, e todas as estrelas
do hemisfério ocidental; e uma massa imensa
de água brilhando por milhas e milhas sob a lua nova.
O próximo poema terá um quarto
e uma sala de estar só para ele; claraboias,
um sofá, uma mesa e cadeiras perto da janela,
um vaso com violetas colhidas pouco antes do almoço.
Haverá uma lamparina acesa no próximo poema;
e uma lareira onde galhos de abeto encharcados
de piche queimam e consomem uns aos outros.
Ah, o próximo poema lançará faíscas!
Mas não haverá nenhum cigarro nesse poema.
Vou começar a fumar cachimbo.

Em: “Onde a água se junta a outra água (1985)

Referência:

CARVER, Raymond. The pipe / O cachimbo. Tradução de Cide Piquet. In: __________. Esta vida: poemas escolhidos. Seleção e tradução de Cide Piquet. Edição bilíngue. 1. ed. São Paulo, SP: Editora 34, 2017. Em inglês: p. 170-171; em português: p. 77.

Nenhum comentário:

Postar um comentário