Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

segunda-feira, 13 de julho de 2020

Benjamin Péret - De “As Ferrugens Engaioladas”

Mãe e filha vão a um museu pelo mesmo motivo, embora não ao mesmo tempo, à procura de um console mais volumoso entre as pernas dos Apolos ali expostos: uma disputa insólita, em que uma delas haverá de se contentar com uma maçaneta de cristal, pois a outra já antes se apropriara, previdentemente, do membro de uma escultura, por ambas tão desejado.

O que fazer, se a mãe resolveu contrair matrimônio com um parceiro não exatamente bem dotado?! A filha, pelo menos, vai aqui e ali testando as possibilidades, com o objetivo de arranjar um companheiro capaz de satisfazer-lhe as mais recônditas ambições sexuais. Afinal, vista a questão pelo lado dos homens, remanesce a dúvida freudiana: o que querem as mulheres?!

J.A.R. – H.C.

Benjamin Péret
(1899-1959)

Les Rouilles Encagées

Ah! les petites filles qui relèvent leur robe
pour se branler dans les buissons
ou dans les musées
derrière les Apollons en plâtre
pendant que leur mère compare la queue de la statue
à celle de son mari
et soupire
Ah ! si mon mari lui ressemblait
Un jour la mère reviendra seule au musée
mais sa fille s’enfuira de l’autre côté
la queue à la main
et la mère désolée
volera une poignée de porte
en cristal

Betsabá em seu banho
(Francesco Hayez: pintor italiano)

De “As Ferrugens Engaioladas”

Ah! as mocinhas que erguem o vestido
para se esfregarem na moita
ou então nos museus
atrás de Apolos de gesso
enquanto a mãe delas compara a vara da estátua
com a do marido
e suspira
Ah! se meu marido fosse parecido
Um dia a mãe voltará sozinha ao museu
mas a filha dela fugirá pelo outro lado
vara na mão
e a mãe desolada
roubará de uma porta
a maçaneta de cristal

Referência: 

PÉRET, Benjamin. Les rouilles encagées / De: “As ferrugens engaioladas”. Tradução de José Paulo Paes. In: PAES, José Paulo (Seleção, tradução, introdução e notas). Poesia erótica em tradução. Edição bilíngue. São Paulo, SP: Companhia das Letras, 2006. Em francês: p. 162; em português: p. 163.

Nenhum comentário:

Postar um comentário