Que o desejo humano é insaciável já o sabemos – como o fluxo de um
Niágara ou um Nilo. Mas que esse desejo representa um fardo, já se tem uma transmigração
à zona do coração – autêntica “Terra do Fogo”. Daí essa petulância de se atirar
pela janela à busca de uma estrela, morrendo, por conseguinte, não exatamente
mediante uma morte física, mas por um desencanto em razão de não se poder ir
tão longe!
O próprio amor é um desejo insatisfazível, quer seja ele espiritual quer
meramente carnal. E neste último caso, os locais de prazer e das delícias –
elísios – estão por toda parte, muito embora a mira, sob a ótica do poeta –
europeu, segundo ele próprio, mais que judeu, francês ou alemão –, se mostre
inacessível: metaforiza-se o desejo em uma caravana em eterna busca de um
oásis, jamais encontrado.
J.A.R. – H.C.
Iwan Goll
(1891-1950)
Karawane der Sehnsucht
Unsrer Sehnsucht
lange Karawane
Findet nie die Oase
der Schatten und Nymphen!
Liebe versengt uns,
Vögel des Schmerzes
Fressen immerzu unser
Herz aus.
Ach wir wissen von
kühlen Wassern und Winden:
Überall könnte
Elysium sein!
Aber wir wandern, wir
wandern immer in Sehnsucht!
Irgendwo springt ein
Mensch aus dem Fenster,
Einen Stern zu
haschen, und stirbt dafür,
Irgendeiner sucht im
Panoptikum
Seinen wächsernen
Traum und liebt ihn –
Aber ein Feuerland
brennt uns allen im lechzenden Herzen,
Ach, und flössen Nil
und Niagara
Über uns hin, wir
schrien nur durstiger auf!
Confidências Pastorais
(François Boucher:
pintor francês)
Caravana do Desejo
A longa caravana de
nosso desejo
Nunca encontra o
oásis das sombras e ninfas!
Amor nos chamusca,
pássaros da dor
Devoram mais e mais
nosso coração.
Ah, conhecemos águas
e ventos frios:
Elísio poderia estar
em toda parte!
Mas caminhamos,
caminhamos sempre no desejo!
Em algum lugar salta
um homem da janela
Atrás de uma estrela,
e morre,
Alguém procura na
galeria
Seu sonho de cera e o
ama –
Mas um fogo queima em
nós no sequioso coração,
Ah, corressem Nilo e
Niágara
Através de nós, então
gritaríamos ainda mais sedentos!
Referência:
GOLL, Iwan. Karawane der sehnsucht /
Caravana do desejo. Tradução de Claudia Cavalcanti. In: BECHER, Johannes R. et
al. Poesia expressionista alemã: uma
antologia. Organização e tradução de Claudia Cavalcanti. Edição bilíngue
ilustrada. São Paulo, SP: Estação Liberdade, 2000. Em alemão: p. 80; em
português: p. 81.
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário