Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

sábado, 21 de dezembro de 2019

William Carlos Williams - Natal 1950

Apresento aqui uma tradução que, de fato, é uma interpretação do poema de WCW, pois revela mais ou menos como concebo a palavra “dinheiro”, no início da segunda estrofe. Afinal, ao se ler o poema, o leitor poderá entender, primeiramente, (i) que as lojas são guardadas quer, gratuitamente, pela figura do dragão, quer, onerosamente, por um hipotético vigilante, com quem se desembolsaria dinheiro pelos serviços, ou ainda (ii) que as flores da fortuna, humildemente oferecidas pelas lojas, é que são alienadas por dinheiro.

Como se vê, inclino-me pela segunda hipótese, pois apus vírgulas, pontos e termos preposicionais na versão ao português, não existentes no original em inglês, que poderiam muito bem explicitar a intenção do poeta e elidir quaisquer dúvidas. Ou quem sabe a ambivalência não seria a sua real intenção?!

Outro ponto: não estou certo se WCW, ao grafar a palavra “Kalenchios”, estivesse, de fato, se referindo às conhecidas flores da fortuna, pois estas, pelo que pude apurar na grande rede, parecem não ser originárias da Alemanha...

J.A.R. – H.C.

William Carlos Williams
(1883-1963)

Christmas 1950

The stores
guarded
by the lynx-eyed
dragon

money
humbly offer
their flowers.

Kalenchios.
Spanish?
No
they originated

in Germany.
They
bloom so
Iong!

They’re
very easy
to take care of
too.

In spring
you
can put them
out

side
and they’ll
thrive
there also.

In: “Poems: 1949-1953”

Flores da Fortuna
(Elmira Herren-Muzafarova: pintora suíça)

Natal 1950

As lojas,
vigiadas
pelo dragão
de olhos de lince,

por dinheiro,
humildemente oferecem
suas flores.

Flores da fortuna.
Espanholas?
Não,
são originárias

da Alemanha.
Elas
florescem por tanto
tempo!

São
muito fáceis
de cuidar,
também.

Na primavera,
você
pode colocá-las
do lado

de fora
e elas
prosperarão
lá da mesma forma.

Referência:

WILLIAMS, William Carlos. Christmas 1950. In: __________. The collected poems of William Carlos Williams. Volume II: 1939-1962. Edited by Christopher MacGowan. Seventh Paperbound Printing. New York, NY: New Directions, 2001. p. 234.


Nenhum comentário:

Postar um comentário