Nesta descrição sombria do Natal em um dos arredores mais pobres da
Reserva Indígena Blackfeet, nas planícies à volta das Montanhas Moccasin, no Estado
de Montana (MT), nos EUA, Welch antepõe o passado heróico cheio de “honra e
paixão” e o presente triste e carente dos atuais residentes da região.
A curandeira tem repulsa aos bens e mercadorias anunciadas pela televisão,
pelos quais ninguém pode pagar: os orgulhosos ancestrais – “guerreiros de volta
com carne e canto” – nas histórias dos anciãos, contrastam sobremaneira com os “guerreiros
de bruços adormecidos pelo vinho” de hoje, homens arruinados e despojados de
seus papéis tradicionais.
J.A.R. – H.C.
James Welch
(1940-2003)
Christmas Comes to Moccasin Flat
Christmas comes like
this: Wise men
unhurried, candles
bought on credit (poor price
for calves), warriors
face down in wine sleep.
Winds cheat to pull
heat from smoke.
Friends sit in
chinked cabins, stare out
plastic windows and
wait for commodities.
Charlie Blackbird,
twenty miles from church
and bar, stabs his
fire with flint.
When drunks drain
radiators for love
or need, chiefs eat
snow and talk of change,
an urge to laugh
pounding in their ribs.
Elk play games in
high country.
Medicine Woman, clay
pipe and twist tobacco,
calls each blizzard
by name and predicts
five o’clock by
spitting at her television.
Children lean into
her breath to beg a story.
Something about honor
and passion,
warriors back with
meat and song,
a peculiar evening
star, quick vision of birth.
Blackbird feeds his
fire. Outside, a quick 30 below.
Véspera de Natal em Nova York
(Hotel Plaza)
(Kidder Harvey:
pintor norte-americano)
O Natal Chega à Planície Moccasin
O Natal chega assim:
os sábios
sem pressa, as velas
compradas a crédito (preço baixo
pelas vitelas), os
guerreiros de bruços adormecidos pelo vinho.
Os ventos trapaceiam
para extrair o calor da fumaça.
Os amigos se sentam em
cabanas com frestas, olham pelas
janelas de plástico e
esperam por mercadorias.
Charles Blackbird, a
vinte milhas da igreja
e do bar, cutuca o
seu fogo com pedernal.
No momento em que os bêbados drenam os radiadores por amor
ou necessidade, os
chefes comem neve e falam de mudanças,
um ímpeto de rir
batendo em suas costelas.
Os alces se divertem
em terras altas.
A curandeira, com
cachimbo de barro e tabaco retorcido,
chama cada nevasca
pelo nome e prediz
cinco horas de
cuspidelas em sua televisão.
As crianças se
inclinam em seu alento para implorar uma história.
Algo sobre honra e
paixão,
guerreiros de volta
com carne e canto,
uma peculiar estrela da
noite, rápida visão do nascimento.
Blackbird alimenta o
seu fogo. Lá fora, já 30º negativos.
Referência:
WELCH, James. Christmas comes to moccasin flat. In: DOVE, Rita (Ed.). The penguin anthology of twentieth century american poetry. New York, NY: Penguin Books, 2013. p. 380.
Nenhum comentário:
Postar um comentário