O poeta encoraja a própria alma a ser como uma aranha em plena fiação de
sua teia, na tentativa de fazer conexões com o mundo: é o
pensamento que deriva de sua observação em um promontório, onde contempla o
trabalho paciente e silencioso de um exemplar da espécie.
Há certa linha de desapego e de distanciamento do resto do mundo no
trabalho do artrópode: seríamos assim, conscientes da labuta pela vida,
imperturbáveis na busca por liames que nos façam obter algum sentido na
sequência dos dias, pela coragem de se aventurar num território
desconhecido?!...
J.A.R. – H.C.
Walt Whitman
(1919-1892)
A Noiseless Patient Spider
A noiseless patient
spider,
I mark’d where on a
little promontory it stood isolated,
Mark’d how to explore
the vacant vast surrounding,
It launch’d forth
filament, filament, filament, out of itself,
Ever unreeling them,
ever tirelessly speeding them.
And you O my soul
where you stand,
Surrounded, detached,
in measureless oceans of space,
Ceaselessly musing,
venturing, throwing,
seeking the spheres
to connect them,
Till the bridge you
will need be form’d,
till the ductile
anchor hold,
Till the gossamer
thread you fling catch somewhere,
O my soul.
Aranha
(Sanda Grlić: pintora
sérvia)
Uma Aranha Paciente e Silenciosa
Uma aranha paciente e
silenciosa,
Registrei o lugar de
um pequeno promontório
em que ela estava
isolada,
Registrei o modo
como, para explorar as vastas
redondezas vazias,
Ela lançou adiante
filamentos, filamentos, filamentos
que saíram de dentro
dela,
Sempre os
desenrolando, sempre os acelerando
incansavelmente.
E tu, ó minha alma,
no lugar em que estás,
Cercada, destacada,
em imensuráveis oceanos de espaço,
Meditando
incessantemente, aventurando-se, lançando-se,
procurando as esferas
para conectá-las,
Até a ponte que terá
de ser formada para ti,
até o cabo flexível
da âncora,
Até que a fibra fina
que atiras prenda-se
em alguma parte, ó
minha alma.
Referências:
Em Inglês
WHITMAN, Walt. A noiseless patient spider.
In: __________. The portable Walt
Whitman. Edited with an introduction by Michael Warner. New York, NY:
Penguin Books, 2004. p. 292.
Em Português
WHITMAN, Walt. Uma aranha paciente e
silenciosa. Tradução de Luciano Alves Meira. In: __________. Folhas de relva. Texto integral.
Tradução e introdução de Luciano Alves Meira. 2. ed. São Paulo (SP): Martin
Claret, 2012. p. 433. (Série Ouro: Coleção A Obra-Prima de Cada Autor, n. 42)
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário