O poeta mexicano está no domínio da metapoética, quando, neste poema, enceta
conversação com o leitor, para deplorar o estado de banalização da poesia nos
dias que correm, tal que a sua presente forma – sem métrica definida, à mercê da estética vanguardista – já não condiz com o prestígio que mereceu em tempos
idos, quando se grafava o termo com ênfase: “A Poesia”.
Seja como for, Pacheco redige o seu poema em versos livres, mas imputando
o relevo da mudança não mais ao rompimento do rigor da métrica ou outra
exigência dentre os requisitos clássicos, senão em algum elemento adicional –
qualquer que seja ele – capaz de outorgar o efeito necessário para afastar a
crítica da audiência mais exigente ou mordaz.
J.A.R. – H.C.
José Emilio Pacheco
(1939-2014)
Disertación sobre la consonancia
Aunque a veces
parezca por la sonoridad del castellano
que todavia las
frases andan de acuerdo con la métrica;
aunque parta de ella
y la atesore y la saquee,
lo mejor que se ha
escrito en el medio siglo último
nada tiene en comun
con La Poesía, llamada así
por académicos y preceptistas
de otro tiempo.
Entonces debe
plantearse a la asamblea una redefinición
que amplíe los
límites (si aun existen límites),
algún vocablo menos
frecuentado por el invencible desafío
de los clásicos. Una
palabra, pocas sílabas,
un nombre, cualquier
término (se aceptan sugerencias)
que evite las
sorpresas y cóleras de quienes
– tan razonablemente
– ante un poema dicen:
“Esto ya no es
poesia.”
Alegoria da Poesia
(Carlo Dolci: pintor
italiano)
Dissertação sobre a consonância
Embora às vezes pareça
pela sonoridade do castelhano
que as frases ainda andam
de acordo com a métrica;
mesmo que aquela parta
desta e a entesoure e a saqueie,
o melhor que se
escreveu na última metade do século
nada tem em comum com
A Poesia, assim chamada
por acadêmicos e
preceptistas de outro tempo.
Então, deve-se propor
à assembleia uma redefinição
que amplie os limites
(se ainda existem limites),
algum vocábulo menos
frequentado pelo invencível desafio
dos clássicos. Uma
palavra, poucas sílabas,
um nome, qualquer
termo (aceitam-se sugestões)
com o dom de evitar
as surpresas e exasperações daqueles que
– tão razoavelmente –
dizem ante um poema:
“Isto já não é
poesia.”
Referência:
PACHECO, José Emilio. Disertación sobre
la consonância. In: __________. No me
preguntes cómo pasa el tiempo: poemas (1964-1968). 2. ed. México, DF:
Joaquín Mortiz, feb.1977. p. 43.
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário