Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

sexta-feira, 5 de julho de 2019

Langston Hughes - Trocistas

O poeta se dirige aos de sua cor: os negros afro-americanos, que, lá como aqui, constituem parte da sociedade que atua em profissões “laterais”, quase nunca atingindo os postos mais elevados da nação. Mas mesmo “invisíveis” aos olhos de quem se arroga importância, eles representam “boa parte da alegria existente no mundo”.

Os negros, conforme Hughes, vivem sob a mão do destino, plenos de um espírito “risonho”, dançando, cantando, fazendo-nos rir por meio de suas comédias ligeiras – enquanto vivem uma vida dura de discriminação e segregação, com limitado nível de instrução que acaba por perpetuar a sua condição de injustiçados na sociedade.

J.A.R. – H.C.

Langston Hughes
(1902-1967)

Laughers

Dream-singers,
Story-tellers,
Dancers,
Loud laughers in the hands of Fate –
My people.
Dish-washers,
Elevator-boys,
Ladies’ maids,
Crap-shooters,
Cooks,
Waiters,
Jazzers,
Nurses of babies,
Loaders of ships,
Rounders,
Number writers,
Comedians in vaudeville
And band-men in circuses –
Dream-singers all, –
My people.
Story-tellers all, –
My people.
Dancers –
God! What dancers!
Singers –
God! What singers!
Singers and dancers
Dancers and laughers.
Laughers?
Yes, laughers... laughers... laughers –
Loud-mouthed laughers in the hands
Of Fate.

Jimi Hendrix
(Debra Hurd: pintora norte-americana)

Trocistas

Cantores do sonho,
Contadores de histórias,
Dançarinos,
Rindo alto nas mãos do Destino
– Meu povo.
Lavadores de pratos,
Ascensoristas,
Criadas de senhoras,
Jogadores de dados,
Cozinheiros,
Garçons,
Jazzistas,
Babás,
Estivadores,
Leões de chácara,
Bicheiros,
Comediantes de teatro ligeiro
E músicos nos circos...
Cantores do sonho, todos eles
– Meu povo.
Contadores de histórias, todos eles
– Meu povo.
Dançarinos...
Meu Deus! Que dançarinos!
Cantores...
Meu Deus! Que cantores!
Cantores e dançarinos.
Dançarinos e risonhos.
Risonhos?
Sim, risonhos... risonhos... risonhos...
Gente que ri alto nas mãos
do Destino.

Referências:

Em Inglês

HUGHES, Langston. Laughers. In: __________. The collected works. Vol. 1. The poems: 1921-1940. Edited with an introduction by Arnold Rampersad. Columbia, MO: University of Missouri Press, 2001. p. 107-108.

Em Português

HUGHES, Langston. Trocistas. Tradução de Hélio Pólvora. Apud: NEAL, Larry. Langston Hughes: o poeta negro predileto da América. In: KOSTELANETZ, Richard (Org.). Viagem à literatura americana contemporânea. Tradução de Jaime Bernardes et al. Rio de Janeiro, RJ: Nórdica, 1985. p. 105-106.

Nenhum comentário:

Postar um comentário