Em sua simbólica de morte com reiterados renascimentos, a fênix se
presta a entabular mudanças em relação ao que entendemos por “verdade” – quando
então, renovada e outra vez jovem, muito se aproximará da águia imortal: veja,
leitor, se o argumento não nos leva a aventar, por homologia, as ideias da
denominada “destruição criadora”?! (rs)
Para aqueles que se convencem do ciclo de eterno retorno por que passa a
alma humana, a renovação não se estende apenas a um existir entre o nascimento
e a morte, senão um progredir constante, até “estágios evoluídos do espírito”,
com múltiplas encarnações, até se expurgarem os reiterados erros cometidos em
cada experiência de vida.
J.A.R. – H.C.
D. H. Lawrence
(1885-1930)
Phoenix
Are you willing to be
sponged out, erased,cancelled,
made nothing?
Are you willing to be
made nothing?
dipped into oblivion?
If not, you will
never really change.
The phoenix renews
her youth
only when she is
burnt, burnt alive, burnt down
to hot and flocculent
ash.
Then the small
stirring of a new small bub in the nest
with strands of down
like floating ash
shows that she is
renewing her youth like the eagle
imortal bird.
A ascensão da fênix
(Laura Iverson:
pintora norte-americana)
A Fênix
Você está querendo
ser extinto, apagado, excluído,
feito nada?
Você está querendo
ser feito nada?
Mergulhado em oblívio?
Se não quer, você
nunca mudará de verdade?
A fênix renova a sua
juventude
somente quando é
queimada, queimada viva, queimada
até ser feita
em flóculos de cálida
cinza.
Então o leve
agitar-se, no ninho, de um mínimo rebento
recoberto de fina
penugem, como cinza flutuando,
revela que a fênix
começa a renovar a sua juventude,
como a águia –
pássaro imortal.
Referência:
LAWRENCE, D. H. Phoenix / A fênix.
Tradução de Aíla de Oliveira Gomes. In: __________. Alguma poesia. Seleção, tradução e introdução de Aíla de Oliveira
Gomes. Edição bilíngue. São Paulo, SP: T. A. Queiroz, 1991. Em inglês: p. 200;
em português: p. 201. (‘Biblioteca de Letras e Ciências Humanas’; série 2ª,
textos; v. 6)
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário