Cox nos fala das falsas amizades que temos, ou melhor, daquelas que só
permanecem ao nosso lado para usufruir alguma coisa que derive de nossas
posses, pela temporada que, no alto, perdurar a espiral de afluxo de riqueza e
bens em nosso favor. Passada essa fase, você permanecerá sozinho, até pôr-se
novamente de pé – quando, então, todos quererão ser o velho amigo que esteve
sumido por muito tempo!
De fato, este poema é uma letra para uma composição tantas vezes gravada
e regravada, desde que o seu autor a lançou em 1923. No vídeo abaixo, pode-se
ver o cantor e compositor inglês Eric Clapton interpretando-a, com pequenas
variações no conteúdo da letra da canção.
J.A.R. – H.C.
Jimmie Cox
(1882-1925)
Nobody Knows You When You’re Down and
Out
Once I lived my life
as a millionaire
Spending my money and
I didn’t care
Taking my friends out
for a mighty fine time
Drinking high-priced
liquor, champagne, and wine
When I began to fall
low
I didn’t have a
friend and no place to go
If I ever get my
hands on a dollar again
I’m gonna hold it
till the eagle grins
Nobody knows you
When you’re down and
out
In your pocket, not
one penny
And your friends, you
haven’t any
But as soon as you
get on your feet again
Everybody wants to be
your long lost friend
It’s might strange,
without a doubt
Nobody knows you when
you’re down and out
Arruinado depois de 1898
(László Mednyánszky:
pintor húngaro)
Ninguém Te Conhece Quando Estás
Arruinado
Uma vez gozei a vida
como um milionário,
Gastando meu dinheiro
sem dar-lhe importância,
Levando meus amigos a
passar por muito bons momentos,
Bebendo licor,
champanhe e vinho caros.
Logo comecei a cair ao
nível mais baixo,
Não tinha nenhum
amigo, nem lugar aonde ir.
Se alguma vez voltar
a ter um dólar em minhas mãos,
Vou mantê-lo até que
a águia (*) exiba o seu sorriso.
Ninguém te conhece
Quando estás
arruinado.
Em teu bolso nenhum
centavo,
De teus amigos,
nenhum te resta;
Porém assim que voltares
a te levantar,
Todo mundo quererá
ser teu amigo sumido
há bastante tempo.
É deveras estranho,
sem dúvida:
Ninguém te conhece quando
estás arruinado.
Nota:
(*). Faz-se referência à águia presente
no papel-moeda do dólar, do que se deduz que a expressão queira dizer, mais ou
menos, “até que a sorte volte a sorrir para mim”.
Referência:
COX, Jimmie. Nobody knows you when
you’re down and out. In: KEILLOR, Garrison (Selector and Introducer). Good poems. New York, NY: Penguin
Books, 2003. p. 262.
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário