Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

domingo, 12 de maio de 2019

Charles Bukowski - como você não está fora da lista?

Com enredo invariável – obviamente a tratar de bebidas, mulheres e sexo –, temos aqui mais um poema descritivo de Bukowski, que tinha o dom de expor em rápidas linhas as ocorrências mais corriqueiras que lhe aconteceram em vida, fazendo decantar no espírito de seus leitores a matéria de seu ‘modus vivendi’ dissoluto.

Coloquem-se em perspectiva as duas formas de tratar os seus interlocutores do outro lado da linha, a depender de ser homem ou mulher: ali, com suficiente indiferença, para que não fossem assediá-lo com entrevistas e presenças inoportunas; aqui, com toda a deferência possível, inclusive convidando-as para um drinque em casa, que, acredite-se, quase nunca terminava em... sexo.

J.A.R. – H.C.

Charles Bukowski
(1920-1994)

how come you’re not unlisted?

the men phone and ask me that.

are you really Charles Bukowski
the writer? they ask.

I’m a sometimes writer, I say,
most often I don’t do anything.

listen, they ask, I like your
stuff – do you mind if I come
over and bring a couple of 6
packs?

you can bring them, I say
if you don’t come in...

when the women phone, I say,
o yes, I write, I’m a writer
only I’m not writing right now.

I feel foolish phoning you,
they say, and I was surprised
to find you listed in the phone book.

I have reasons, I say,
by the way why don’t you come over
for a beer?

you wouldn’t mind?

and they arrive
handsome women
good of mind and body and eye.

often there isn’t sex
but I’m used to that
yet it’s good
very good just to look at them –
and some rare times
I have unexpected good luck
otherwise.

for a man of 55 who didn’t get laid
until he was 23
and not very often until he was 50
I think that I should stay listed
via Pacific Telephone
until I get as much as
the average man has had.

of course, I’ll have to keep
writing immortal poems
but the inspiration is there.

Retrato de duas mulheres
(Diego Rivera: pintor mexicano)

como você não está fora da lista?

os homens ligam e me perguntam isto.

você é realmente Charles Bukowski
o escritor?

sou escritor de vez em quando, eu digo,
na maior parte do tempo eu não faço nada.

escute, eles dizem, eu gosto das suas
coisas – se importa se eu aparecer aí
com uma dúzia de latinhas?

você pode trazê-las, eu digo
desde que não entre...

quando as mulheres ligam, eu digo,
ó, sim, escrevo, sou um escritor
apenas não estou escrevendo nada
neste exato momento.

me sinto tola ligando para você,
elas dizem, e fiquei surpresa
de achar seu nome na lista telefônica.

tenho meus motivos, eu digo,
a propósito, por que você não aparece
pra tomar uma cerveja?

você não se importaria?

e elas chegam
mulheres lindas
boas de corpo e mente e olho.

frequentemente não há sexo
mas estou acostumado
ainda assim é bom
bom demais apenas olhar para elas...
e em alguns raros momentos
tenho uma maré inesperada de sorte
para variar.

para um homem de 55 que não transou
até os 23
e não muitas vezes mais até os 50
creio que deva continuar listado
na Pacific Telephone
até conseguir o mesmo número de mulheres
que os homens normais conseguiram.

claro, terei que continuar
escrevendo poemas imortais
mas a inspiração está lá.

Referências:

Em Inglês

BUKOWSKI, Charles. how come youre not unlisted? In: __________. Love is a dog from hell: poems, 1974-1977. Santa Barbara, CA: Black Sparrow Press, 1977. p. 152-153.

Em Português

BUKOWSKI, Charles. como você não está fora da lista? Tradução de Pedro Gonzaga. In: __________. O amor é um cão dos diabos. Tradução de Pedro Gonzaga. Porto Alegre, RS: L&PM, 2014. p. 149-150. (Coleção ‘L&PM Pocket’, v. 888)

Nenhum comentário:

Postar um comentário