Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

sexta-feira, 1 de março de 2019

Lucian Blaga - Aos leitores

O sagrado e o profano, o inefável e o concreto misturam-se nas metáforas justapostas oferecidas por Blaga neste poema, a pressuporem, imagino, um potencial receptor à sua mensagem, com aptidão para interferir a qualquer momento no discurso, discurso esse, aliás, pleno de hesitações, experiências, sentimentos.

As lágrimas do ente lírico, que tanto gostaria de chorar, convertem-se em palavras. Entenda-se: o poeta oscila entre o mais puro estado de excitação e a ansiedade existencial ante um diálogo com a deidade que escapa aos paradigmas míticos, aproximando-o ao sono dos anjos – decerto um equivalente para a experiência da morte.

J.A.R. – H.C.

Lucian Blaga
(1899-1961)

Către cititori

Aici e casa mea. Dincolo soarele şi grădină
cu stupi.
Voi treceţi pe drum, vă uitaţi printre gratii
de poartă
şi aşteptaţi să vorbesc. ...De unde să-ncep?
Credeţi-mă, credeţi-mă,
despre orişice poţi să vorbeşti cât vrei:
despre soartă şi despre şarpele binelui,
despre arhanghelii cari ară cu plugul
gradinile omului,
despre cerul spre care creştem,
despre ură şi cădere, tristeţe şi răstigniri
şi înainte de toate despre marea trecere.
Dar cuvintele sunt lacrimile celor ce ar
fi voit
aşa de mult să plânga şi n-au putut.
Amare foarte sunt toate cuvintele,
de-aceea... lăsaţi-mă
să umblu mut printre voi,
să vă ies în cale cu ochii închişi.

(1924)

A capela da floresta (detalhe)
(Thomas Kinkade: pintor norte-americano)

Aos leitores

Aqui é minha casa. Ali ficam o sol e o jardim
com colmeias.
Vocês vêm pela trilha, olham da porta por entre
as grades
e esperam que eu fale.  ...Por onde começar?
Creiam em mim, creiam em mim,
sobre seja o que for pode-se falar quanto se
queira:
sobre o destino e sobre a serpente do bem,
sobre os arcanjos que lavram com o arado
os jardins do homem,
sobre o céu para onde crescemos,
sobre o ódio e a queda, tristezas e crucifixões
e acima de tudo sobre a grande travessia.
Mas as palavras são as lágrimas de quem teria
desejado
tanto chorar e não pôde.
São tão amargas as palavras todas,
por isso... deixem-me
passar mudo por entre vocês,
sair à rua de olhos fechados.

(1924)

Referência:

BLAGA, Lucian. Către cititori / Aos leitores. Tradução de Caetano Waldrigues Galindo. In: __________. A grande travessia. Seleção, tradução e introdução de Caetano Waldrigues Galindo. Brasília, DF: Editora da UnB, 2005. Em romeno: p. 32; em português: p. 33. (Coleção ‘Poetas do Mundo’)

Nenhum comentário:

Postar um comentário