Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

quarta-feira, 11 de julho de 2018

Malcolm Lowry - Cuidado! O maldito contramestre ‎

Este poema do autor inglês, a retratar os efeitos da passagem do tempo sobre a matéria, decerto reflete muito do que percebera na viagem que empreendeu ao Extremo Oriente, durante o intercurso entre os estudos secundários e os universitários, e que deu margem à escrita de seu primeiro romance, “Ultramarine” (“Ultramarino”), em 1933.

 

Assim como nas obras do norte-americano Herman Melville, o mar está onipresente nas criações de Lowry, seja em manifestas descrições de seus caracteres, seja sob a forma de metáfora, como as que os críticos literários costumam assinalar em sua obra-prima “Under the Volcano” (“Sob o Vulcão”), de 1947 – aliás, um romance que considero um dos melhores que li, levado às telas dos cinemas por John Huston, em 1984.

 

J.A.R. – H.C.

 

Malcolm Lowry

(1909-1957)

 

Look out! The bloody bosun

 

A ship long laid up is a filthy thing

Cabled with rust, debris of the shore gang,

Filters gangrened, only a homesick tang

Reminds us of our longed-for suffering:

The sea! The watches pass, the hours take wing

Like seagulls stuffed with bread. Tin-tin; pang-pang.

And this monotony is our Sturm und Drang (*)

Of which few poets have the heart to sing.

 

I like to think we’re scaling the old world

Down for a dose of red lead, as hammers snap

And ever grindstones wait to whet their lust.

Splendid to think so, yet in dreaming whirled

To abstract hulls, one falls into the trap

Set by that two-faced pimp who sees mere rust.

 

In: “The roar of the sea and the darkness”

 

O navio de guerra ‘HMS Temeraire’

prestes a ser destruído

(Joseph M. W. Turner: pintor inglês)

 

Cuidado! O maldito contramestre

 

Um navio fundeado por muito tempo é algo imundo.

Espias oxidadas, detritos deixados pela malta costeira,

Filtros gangrenados; somente um ressaibo nostálgico

Nos faz rememorar o nosso ambicionado sofrimento:

O mar! Os sentinelas passam, as horas levantam voo

Como gaivotas enfartadas de pão. Tin-tin; pang-pang.

E essa monotonia torna-se o nosso Sturm und Drang

Do qual poucos poetas possuem coração para cantar.

 

Gosto de pensar que estamos polindo o velho mundo

Com uma dose de mínio, enquanto os malhos ressoam

E os rebolos aguardam para espicaçarem a sua avidez.

Esplêndido pensar assim, contudo nesse sonho volvido

Por cascos abstratos, alguém pode se expor a um ardil

Desse reles de duas caras a cujos olhos tudo é ferrugem.

 

Em: “O rugido do mar e a escuridão”

 

Nota:

 

(*). “Sturm und Drang” (“Tempestade e Ímpeto”) é termo associado a um movimento literário romântico alemão, ocorrido entre 1769 e 1785, também chamado “época” ou “período do gênio contemporâneo”. Tal designação objetivava a glorificação do gênio enquanto arquétipo do homem superior e do artista.

 

Referência:

 

LOWRY, Malcolm. Look out! The bloody bosun. In: __________. Selected Poems. Edited by Earlie Birney with the assistance of Margerie Lowry. San Francisco, CA: City Lights Publishers, 2017. p. 4.

Nenhum comentário:

Postar um comentário