Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

quarta-feira, 21 de março de 2018

Wallace Stevens - XXII. A poesia é o assunto do poema ‎

Stevens propõe-nos um poema cuja missão é a pronta interação da imaginação com a realidade, numa viagem não só com partida, mas também com retorno, às regiões contíguas ao sol nascente – o qual, sob tais circunstâncias, pode mostrar-se verde, mimetizando a própria vegetação, para quem é imprescindível.

É a arte da pintura ou do poema que tem o condão de tornar o sol esverdeado, se assim o contexto o exigir: a poesia, enquanto paixão, nutre-se da realidade, ela que se submete à imaginação, que, por sua vez, não tem outra fonte senão essa mesma realidade!

Haverá um poema mais propício para se postar exatamente hoje, 21 de março, o comemorado Dia Mundial da Poesia?!

J.A.R. – H.C.

Wallace Stevens
(1879-1955)

Poetry is the subject of the poem

XXII

Poetry is the subject of the poem,
From this the poem issues and

To this returns. Between the two,
Between issue and return, there is

An absence in reality,
Things as they are. Or so we say.

But are these separate? Is it
An absence for the poem, which acquires

Its true appearances there, sun’s green,
Cloud’s red, earth feeling, sky that thinks?

From these it takes. Perhaps it gives.
In the universal intercourse.

In: “The man with the blue guitar” (1937)

Nuvens como fogo
(Alexis Keys: pintora norte-americana)

A poesia é o assunto do poema

XXII

A poesia é o assunto do poema,
Daí parte o poema, e aí

Retorna. E entre os dois, entre
A partida e o retorno, existe

Uma ausência no real,
As coisas corno são. Segundo cremos.

Mas estarão de fato separados?
Será uma ausência para o poema, que toma

Suas veras aparências lá, verde de sol,
Vermelho-nuvem, toque de terra, céu pensante?

Disso é que toma. Ou dá, talvez,
Nesse intercurso universal.

Em: “O homem do violão azul” (1937)

Referência:

STEVENS, Wallace. XXII. Poetry is the subject of the poem / XXII. A poesia é o assunto do poema. Tradução de Paulo Henriques Britto. In: __________. Poemas. Seleção, tradução e introdução de Paulo Henriques Britto. São Paulo, SP: Companhia das Letras, 1987. Em inglês: p. 84 e 86; em português: p. 85 e 87.

Nenhum comentário:

Postar um comentário