Claudel, grande acadêmico e literato francês, é autor de escritos que se
detêm a refletir sobre a vida de alguns santos da Igreja – como São Jorge,
Santa Teresa, São Luís e, obviamente, São José, dentre outros –, os quais foram
recolhidos à obra “Feuilles de saints” (“Folhas de santos”), de 1925. Trata-se,
portanto, de um poeta religioso, a abraçar perspectivas teológicas sem rodeios:
um autêntico vate litúrgico!
O excerto abaixo, dela extraído, diz respeito à meditação sobre São
José, esposo de Maria, de quem se aprecia o amor vivenciado no silêncio, o
autêntico mentor da palavra. Um silêncio expresso de modo eloquente por meio do
labor, da consciência da responsabilidade paternal e do equilíbrio interior.
J.A.R. – H.C.
Paul Claudel
(1858-1955)
Saint Joseph
Quand les outils
sont rangés à leur
place
et que le travail du
jour est fini,
Quand du Carmel au Jourdain
Israël s’endort dans
le blé
et dans la nuit,
Comme jadis
quand il était jeune
garçon
et qu’il commençait à
faire
trop sombre pour
lire,
Il a préféré la
Sagesse et c’est elle
qu’on lui amène pour
l’épouser.
Il est silencieux
comme la terre
à l’heure de la
rosée,
Il est dans
l’abondance
et dans la nuit;
il est bien dans la
joie;
il est bien avec la
vérité,
Marie est en sa
possession
et il l’entoure de
tous côtés…
De nouveau il est
dans le Paradis
avec Ève.
Ce visage dont tous
les hommes
ont besoin, il se
tourne avec amour et
soumission vers
Joseph.
Ce n’est plus la même
prière et
ce n’est plus
l’ancienne attente depuis qu’il sent
un bras tout à coup
sans haine,
l’appuiement de cet
être profond et innocent.
Ce n’est plus la foi
toute nue dans
la nuit, c’est l’amour
qui explique et qui opère.
Joseph est avec Marie
et Marie est avec le Père.
O Sonho de São José
(Anton Raphael Mengs:
pintor alemão)
Saint Joseph
Quando as ferramentas
estão arrumadas,
em seu lugar, e
terminou o trabalho do dia.
Quando, do Carmelo ao
Jordão, Israel dorme
no meio das searas e
da noite.
Como outrora, quando
era criança e começara
a ficar muito escuro
para ler,
José, com um grande
suspiro,
entra em conversação
com Deus.
Ele preferiu a
sabedoria, e ela é trazida para que
a despose.
Ele está silencioso,
como terra
quando tudo se faz
róseo.
Ele está na abundância
da noite,
está de bem com a
verdade.
Maria é sua posse, e
ele a rodeia
por todos os lados.
Não foi num só dia
que aprendeu
a não estar só.
Uma mulher conquistou
cada parte
desse coração, agora
prudente e paternal.
E de novo está no
Paraíso com Eva!
Este rosto, do qual
todos os homens
têm necessidade,
volta-se com amor e
submissão para José.
Esta já não é a mesma
prece e
esta já não é a
antiga espera depois que se
sente, como um braço
repentinamente sem ódio,
o apoio deste ser
profundo e inocente.
Já não é a fé
totalmente nua
na noite, é o amor
que explica e que opera.
José está com Maria,
e Maria
está com o Pai.
Referências:
Em Francês
CLAUDEL, Paul. Saint Joseph. In:
__________. Feuilles de saints. 2.
éd. Paris, FR: Gallimard, 1925. p. 39 sq.
Em Português
CLAUDEL, Paul. Saint Joseph. Tradução presumida
de João Paulo dos Reis Velloso. In: VELLOSO, João Paulo dos Reis. A comunidade do amor. Rio de Janeiro,
RJ: Livros do Futuro, 2016. p. 195-196.
Nenhum comentário:
Postar um comentário